La luna vino a la fragua
The moon came down to the forge
con su polisón de nardos.
with her broad skirt of tuberoses.
El niño la mira mira.
The boy looks and looks at her,
El niño la está mirando.
the boy is looking at her.
En el aire conmovido
On the deeply touched air
mueve la luna sus brazos
the moon swings her arms
y enseña, lúbrica y pura,
and shows, both lewd and pure
sus senos de duro estaño.
her nipples of hard tin.
Huye luna, luna, luna.
Flee, moon, moon, moon.
Si vinieran los gitanos,
Should the gypsies come around
harían con tu corazón
they would carve out of your heart
collares y anillos blancos.
white rings and necklaces.
Niño, déjame que baile.
Boy, just leave me to my dancing.
Cuando vengan los gitanos,
When the gypsies do come,
te encontrarán sobre el yunque
they'll find you upon the anvil
con los ojillos cerrados.
with your little eyes closed.
Huye luna, luna, luna,
Flee, moon, moon, moon,
que ya siento sus caballos.
for I feel their horses drawing near.
Níno, déjame, no pises
Leave me be, boy, do not tread
mi blancor almidonado.
on my starched pallor.
El jinete se acercaba
The rider was drawing near,
tocando el tambor del llano
drumming on the plains' drum.
Dentro de la fragua el niño,
inside the forge, the boy
tiene los ojos cerrados.
lies with closed eyes.
Por el olivar venían,
Down the olive tree patch came
bronce y sueño, los gitanos.
the gypsies, made of bronze and sleep.
Las cabezas levantadas
Their heads standing high,
y los ojos entornados.
their eyes squinting.
¡Cómo canta la zumaya,
Oh, how the heron sings,
ay cómo canta en el árbol!
oh, how she sings in her tree!
Por el cielo va la luna
Through the sky, the moon walks
con un niño de la mano.
with a child grasping her hand.
Dentro de la fragua lloran,
Inside the forge, they cry,
dando gritos, los gitanos.
the gypsies- they loudly cry.
El aire la vela, vela.
The air keeps watch, keeps watch.
El aire la está velando.
The air is keeping watch.