Translation of the song Vals en las Ramas artist Federico García Lorca

Spanish

Vals en las Ramas

English translation

Waltz in the branches

Cayó una hoja

A leaf fell,

y dos

then two

y tres.

then three.

Por la luna nadaba un pez.

On the moon, a fish swam

El agua duerme una hora

water sleeps for an hour

y el mar blanco duerme cien.

and the wihte sea for one hundred.

La dama

The lady

estaba muerta en la rama.

was dead on the branch.

La monja

The nun

cantaba dentro de la toronja.

sang from inside the vase.

La niña

The girl

iba por el pino a la piña.

looked por pineapples among the pines.

Y el pino

The pine

buscaba la plumilla del trino.

looked for the songbird's fluff

Pero el ruiseñor

but the nightingale

lloraba sus heridas alrededor.

cried its wounds all around

Y yo también

and so did I,

porque cayó una hoja

becuase a leaf fell

y dos

then two

y tres.

then three.

Y una cabeza de cristal

And a crystal head

y un violín de papel

and a paper violin

y la nieve podría con el mundo

and snow could overtake the world

si la nieve durmiera un mes,

if snow would only sleep for a month,

y las ramas luchaban con el mundo

and the branches fought the world

una a una,

one by one

dos a dos,

two by two

y tres a tres.

three by three.

¡Oh duro marfil de carnes invisibles!

Oh harsh marble of invisible flesh!

¡Oh golfo sin hormigas del amanecer!

O gulf without ants from the dawn!

Con el muuu de las ramas,

With the mooo of the branches,

con el ay de las damas,

with the Ah! of the ladies

con el croo de las ranas,

with the croaking of the frogs

y el gloo amarillo de la miel.

and the yellow glug of the honey

Llegará un torso de sombra

the body of the shadow

coronado de laurel.

will come, wreathed in laurels.

Será el cielo para el viento

For the wind, the sky will turn

duro como una pared

hard as a wall

y las ramas desgajadas

and the dislodged branches

se irán bailando con él.

will dance away with it.

Una a una

One by one

alrededor de la luna,

around the moon

dos a dos

two by two

alrededor del sol,

around the sun

y tres a tres

and three by three

para que los marfiles se duerman bien.

so that the ivories sleep fast.

0 109 0 Administrator

No comments!

Add comment