Translation of the song Arauco tiene una pena (Levántate, Huenchullán) artist Violeta Parra

Spanish

Arauco tiene una pena (Levántate, Huenchullán)

English translation

Arauco has a sorrow (Rise, Huenchullán)

Arauco tiene una pena

Arauco 1 has a sorrow

que no la puedo callar,

that I can´t silence,

son injusticias de siglos

it´s the injustices of centuries

que todos ven aplicar,

that everyone sees executed,

nadie le ha puesto remedio

no one has remedied this

pudiéndolo remediar.

even if it could be remedied.

Levántate, Huenchullán.

Rise, Huenchullán. 2

Un día llega de lejos

One day came, from far away

Huescufe conquistador,

a conqueror thief 3

buscando montañas de oro,

looking for mountains of gold

que el indio nunca buscó,

that the indians never looked for.

al indio le basta el oro

To the indian, there is enough gold

que le relumbra del sol.

on the sun´s reflections.

Levántate, Curimón. .

Rise, Curimón 4

Entonces corre la sangre,

Then the blood runs,

no sabe el indio qué hacer,

the indian doesn´t know what to do,

le van a quitar su tierra,

they are going to take away his land,

la tiene que defender,

he has to defend it,

el indio se cae muerto,

the indian falls down, dead

y el afuerino de pie.

and the foreigner still stands.

Levántate, Manquilef

Rise, Manquilef. 5

Adónde se fue Lautaro

Wehere did Lautaro 6 go

perdido en el cielo azul,

lost on the blue sky,

y el alma de Galvarino

and Galvarino´s 7 soul

se la llevó el viento Sur,

was carried away on a southern wind,

por eso pasan llorando

that´s why, crying, pass

los cueros de su kultrún.

the leather skin of his drum 8

Levántate, pues, Callfull.

Rise, then, Callfull 9

Del año mil cuatrocientos

From year 1400,

que el indio afligido está,

the indians are mired in sorrow,

a la sombra de su ruca

in the shadow of his traditional house

lo pueden ver lloriquear,

you can see him cry softly

totora de cinco siglos

500-year old totora 10

nunca se habrá de secar.

that will never dry up.

Levántate, Callupán.

Rise, Callupán 11.

Arauco tiene una pena

Arauco has a sorrow

más negra que su chamal,

blacker than its waistcloth,

ya no son los españoles

it´s no longer the Spaniards

los que les hacen llorar,

who make them cry.

hoy son los propios chilenos

Now it´Chileans themselves

los que les quitan su pan.

those who steal their bread.

Levántate, Pailahuán.

Rise, Pailahuán 12

Ya rugen las votaciones,

Now the votes being casted roar,

se escuchan por no dejar,

they are heard for what was repressed,

pero el quejido del indio

but the woes of the indian,

¿por qué no se escuchará?

why do they remain unheard?

Aunque resuene en la tumba

even if in the grave roars

la voz de Caupolicán,

Caupolicán´s 13 voice.

levántate, Huenchullán.

Rise, Huenchullán.

0 102 0 Administrator

No comments!

Add comment