¿Qué he sacado con la luna
What did I win with the moon,
que los dos miramos juntos?
that we both looked at together?
¿Qué he sacado con los nombres
What did I win with the names,
estampados en el muro?
engraved on the wall?
Como cambia el calendario,
Like the calendar changes,
cambia todo en este mundo.
Everything in this world changes too
¿Qué he sacado con el lirio
What did I win with the lily,
que plantamos en el patio?
that we planted in the backyard?
No era uno el que plantaba,
It wasn't just one lily what we planted
eran dos enamorados.
It were two lovers
Hortelano, tu plantío
Hydrangea-ish, your garden bed,
con el tiempo no ha cambiado.
Haven't changed with the time
¿Qué he sacado con la sombra
What did I win with the shadow
del aromo por testigo,
of the needle bush that was witness,
y los cuatro pies marcados
and the four feet marked
en la orilla del camino?
on the side of the road?
¿Qué he sacado con quererte,
What did I win loving you,
clavelito florecido?
little bloomed carnation?
Aquí está la misma luna
Here is the same moon
y en el patio el blanco lirio,
And in the yard the white lily
los dos nombres en el muro
The two names on the wall
y tu rastro en el camino.
And your footprints on the road
Pero tú, palomo ingrato
But you, ungrateful dove,
ya no arrullas en mi nido.
you don't coo on my nest any more.