Au placard, mes sentiments
My feelings, in the closet
Surtout ne rien dire et faire semblant
Especially not saying anything and going through the motions
Être à part, un peu penchant
Staying on one side, leaning a little towards
Au bout du navire, je coule doucement
The end of the boat, I’m sinking slowly
Maman, désolée, j'vais pas te mentir
Sorry, mother, I’m not going to lie to you
C'est dur d'effacer tout se qui m'attire
It’s difficult casting away everything I'm passionate about
Un peu dépassée par tout mes désirs
A little overwhelmed by all my desires
Papa, c'est vrai j'ai poussée de travers
Father, it’s true that I've grown up the wrong way
J'suis une fleur qui se bat entre deux pierres
I’m a flower fighting its way between two stones
J'ai un cœur niqué par les bonnes manières
My heart’s been ruined by good manners
Est-ce qu'on va un jour en finir avec la haine et les injures
Are we going to end up with hate and insults some day
Est-ce que quelqu'un viendra leurs dire
Will someone come and tell them
Qu'on s'aime et que c'est pas impur
That we love each other and that it’s not immoral
Pour pas que j'pense à en finir
Because I'm not thinking of stopping
Vos coups m'ont donnés de l'allure
Your blows spurred me on
Pour le meilleur et pour le pire
For better or worse
J'prendrai sa main un jour c'est sûr
I’ll take her/his hand one day, that’s for sure
Il n'y a pas d'amour censure
There’s no censored love
Il n'y a que de l'amour sincère
There’s only true love
Il n'y a pas d'amour censure
There’s no censored love
Il n'y a que de l'amour sincère
There’s only true love
Travestir qui je suis vraiment
Misrepresenting who I truly am
Faire taire la rumeur
Keep the rumors quiet
Les mots sont tranchants
Their words inflict deep wounds
Se mentir à s'arracher les dents
Lying to each other through the teeth
Ils cherchent un docteur
They’re looking for a doctor
On souffre sans être souffrant
We suffer without being long-suffering
Maman, désolée, j'ai pris tes calmants
Mother, sorry, I took your tranquilizers
C'est pas que j'voulais partir mais c'est violent
It’s not that I wanted to leave but it’s become violent
J'voulais juste dormir un peu plus longtemps
I just wanted to sleep a little longer
Papa, t'inquiète, j'ai appris à courir
Father, don’t worry, I’ve learned to run
Moi aussi j'veux une famille à nourrir
I also want a family to take care of
On s'en fout près de qui j'vais m'endormir
Who cares who I’m going to fall asleep beside
Est-ce qu'on va un jour en finir avec la haine et les injures
Are we going to end up some day with hate and insults
Est-ce que quelqu'un viendra leurs dire qu'on s'aime et que c'est pas impur
Will someone come and tell them that we love each other and that it’s not immoral
Pour pas que j'pense à en finir
Because I'm not thinking of stopping
Vos coups m'ont donnés de l'allure
Your blows spurred me on
Pour le meilleur et pour le pire
For better or worse
J'prendrai sa main un jour c'est sûr
I’ll take her/his hand one day, that’s for sure
Est-ce qu'on va un jour en finir avec la haine et les injures
Are we going to end up some day with hate and insults
Est-ce que quelqu'un viendra leurs dire qu'on s'aime et que c'est pas impur
Will someone come and tell them that we love each other and that it’s not immoral
Pour pas que j'pense à en finir
Because I'm not thinking of stopping
Vos coups m'ont donnés de l'allure
Your blows spurred me on
Pour le meilleur et pour le pire
For better or worse
J'prendrai sa main un jour c'est sûr
I’ll take her/his hand one day, that’s for sure
Il n'y a pas d'amour censure
There’s no censored love
Il n'y a que de l'amour sincère
There’s only true love
Il n'y a pas d'amour censure
There’s no censored love
Il n'y a que de l'amour sincère
There’s only true love