Depuis ses lèvres contre les tiennes,
Since your lips touched hers,
J'ai comme un poison dans les veines.
I have like poison in my veins.
Y'a mon âme coincée sous les verres,
My soul is stuck under our glasses,
Et dans ma bouche un goût amer.
And my mouth has bitter taste.
Je rêve seule avec mes acouphènes,
Alone with tinnitus in my ears, I dream.
T'as mis mon cœur en quarantaine,
You put my heart into quarantine,
Mon amour, tu m'as mise à terre,
My love, you wrecked me
Aveugle et sourde et sans repère.
I'm blind, deaf, lost.
J'te pardonne pour mon cœur fracassé
I forgive you for my shattered heart,
J'te pardonne pour tout c'que tu m'as fait
I forgive you for all those things you did to me,
J'te pardonne d'avoir tout niqué
I forgive you for breaking it all,
J'te pardonne j'voudrais oublier
I forgive you because I'd like to forget.
J'me sens conne, j'aurais pas pensé
I feel so dumb, I could never have thought…
J'abandonne, j'mets tout de côté
I give up, put it all aside.
Tu m'étonnes qu'l'amour fait crever
Love hurts— you don't say!
J'te pardonne, j'te pardonne, j'te pardonne…
I forgive you, I forgive you, I forgive you
Mes larmes m'inondent jusqu'au fauteuil
Seated in my armchair, tears are drowning me
La nuit est longue, j'me sens si seule.
The night is so long, and I'm so lonely.
Mes rêves s'effondrent, ils tirent la gueule,
My dreams are falling apart, sulked.
Notre lit devient comme un cercueil.
Our bed became a casket.
Mes pleurs se fondent avec la table,
My tears are melting into the table,
La nuit est longue, j'me sens minable,
The night is so long and I feel miserable ;
Mes rêves s'effondrent et j'pète un câble
My dreams are falling apart and I'm losing it,
Dans notre chambre j'vois même le Diable.
I even see the Devil in our bedroom.
J'te pardonne pour mon cœur fracassé
I forgive you for my shattered heart,
J'te pardonne pour tout c'que tu m'as fait
I forgive you for all those things you did to me,
J'te pardonne d'avoir tout niqué
I forgive you for breaking it all,
J'te pardonne j'voudrais oublier
I forgive you because I'd like to forget.
J'me sens conne, j'aurais pas pensé
I feel so dumb, I could never have thought…
J'abandonne, j'mets tout de côté
I give up, put it all aside.
Tu m'étonnes qu'l'amour fait crever
Love hurts— you don't say!
J'te pardonne, j'te pardonne… J'en ai vu assez !
I forgive you, I forgive you, it's been enough.
J'en ai vu d'toutes les couleurs,
I've had hard times,
J'ai broyé bien plus que du noir.
All I see was only black.
Sur la palette de la douleur
From the palette of pain,
Toutes les variantes du désespoir.
I've seen so many variations of despair.
Il y a qu'toi qui peut me consoler,
Only you can comfort me,
Pourtant c'est toi qui m'as blessée
Yet you were the one hurting me.
C'est plus pareil, je nous vois flou
It's different now, I only see blur
J'sens son odeur sur tes genoux.
And on your knees I can smell her perfume.
J'suis comme un soldat fusillé,
I'm like a shot soldier,
J'ai pas vu l'ennemi arriver,
I didn't see the enemy coming
Mais j'ai appris à prendre les coups
But I learnt how to be reeling,
J'compte bien me battre jusqu'au bout…
And feel I like I'll fight until the end.
J'te pardonne, on va tout reconstruire
I forgive you, we will start over again ;
J'te pardonne, je sais qu'on va guérir
I forgive you, I know we'll heal ;
J'te pardonne, j'peux pas faire autrement
I forgive you, I have no other choice anyway.
J'te pardonne, ce sera plus comme avant
I forgive you, but it'll never be like before,
J'te pardonne, accroche-toi à mes bras
I forgive you, stay in my arms
Abandonne tous les manèges à 3
And withdraw from all this scam,
J'm'en tamponne du temps que ça prendra
I don't care how long it'll take :
J'te pardonne, j'te pardonne, j'te pardonne
I forgive you, I forgive you, I forgive you
J'te pardonne, j'te pardonne, j'te pardonne
I forgive you, I forgive you, I forgive you
J'te pardonne, j'te pardonne
I forgive you, I forgive you.