À vouloir me rincer l’œil,
Wanting to rinse my eyes
Cet aprème je me suis noyée
This afternoon, I drowned myself.
J’en ai marre, je suis en deuil
I'm sick of it, I'm in mourning
De moi-même, tout ça m’a tué
For myself, all this has killed me.
Prépare mon cercueil, c’est absurde
Prepare my coffin, it's absurd
Je veux qu’il soit dans ton cœur
I want it to be in your heart
Car c’est là que je me recueille
Because that's where I usually collect myself
D’habitude quand je fais des erreurs
When I make mistakes.
Entre nous y avait de l'attraction
Between us, there was an attraction
Mais ça a fini en manège à trois
But it ended up a three-person game
Vas-y, dis-moi son nom
Come on, tell me his name
Même si tu me cries que tu le connais pas
Even if you shout at me that you don't know it.
Arrête de me prendre pour un con,
Stop taking me for an idiot,
Je sais qu’il a dormi dans mes draps
I know he slept in my sheets
J’aurais dû faire attention,
I should have paid attention
Tout à volé en éclats
Everything went to pieces
Va-y, balance
Go ahead, balance*
Ce qu’il a de plus que moi
What he has that I don't
Au final, je pense
In the end, I think
Que même toi tu ne le sais pas
Even you don't know.
Et moi, je bosse
And I'm working
Pendant qu’il est dans mon lit
While he's in my bed
Et tu diras juste à nos gosses
And you'll just tell our kids
que papa est parti
That dad's left.
J'ai perdu ma place
I've lost my place
Mais je ne suis pas parti chasser
But I'm not gone hunting after it
Je n'ai plus de classe,
I've got no class anymore
J'ai envie de tout casser
I want to break everything.
On vit à une époque ou les gens
We live in a time when people
Aiment se détruire
Like to destroy themselves
Et plus rien ne choque,
And nothing is shocking anymore
Parait qu'il vaut mieux en rire
Seems like it's better to laugh.
Cette nuit t'a foutu en l'air
Tonight, you fucked up
Notre mariage
Our marriage
Les petits vont voir
The little ones will see
Leur père faire un carnage
Their father cause carnage
Je vais finir dans la rue
I'll end up in the street
Je n'ai plus d'endroit ou habiter
I've got nowhere to live anymore
C'est peut être un plan cul
Maybe it's a stupid plan
Mais j'ai envie de le planter
But I want to stab him
Va-y, balance
Go ahead, balance*
Ce qu’il a de plus que moi
What he has that I don't
Au final, je pense
In the end, I think
Que même toi tu ne le sais pas
Even you don't know.
Et moi, je bosse
And I'm working
Pendant qu’il est dans mon lit
While he's in my bed
Et tu diras juste à nos gosses
And you'll just tell our kids
que papa est parti
That dad's left.
Et tu diras juste à nos gosses
And you'll just tell our kids
que papa est parti
That dad's left.
Papa est parti...
Dad has left. . .
Trop tard mon âme se perd
Too late, my soul is lost
C'est pas joli joli
It's not too pretty
Je pars à Amsterdam
I'm leaving for Amsterdam
Je ne veux plus de Paris
I don't want any more of Paris
Ce soir c'est un drame
Tonight's a drama
Je suis un père trahi par un ami
I'm a father betrayed by a friend
Y avait des milliers de femmes sur terre
There were thousands of women in the world
mais tu m'a volé celle de ma vie
But you stole the woman of my life.
La femme de ma vie (x3)
The woman of my life (x3)