Il y a longtemps, longtemps, longtemps
A long, long, long,
Longtemps, longtemps de ça
Long, long time ago,
La France s'appelait la Gaule
France was called Gaul
Et les Français les Gaulois
And the French the Gallic.
Ils avaient des moustaches
They had moustaches
En guidon de vélo
Like handlebars on a bike
Des yeux bleus et un casque
Blue eyes and a helmet
En guise de chapeau
Serving as a hat
Car nos vaillants ancêtres
Because our valiant ancestors
Avaient peur que le ciel
Were afraid the sky
Leur tombe sur la tête
Would fall on their head
Comme un coup de soleil
Like a sunburn.
Il y a longtemps, longtemps, longtemps
A long, long, long,
Longtemps, longtemps de ça
Long, long time ago,
La France s'appelait la Gaule
France was called Gaul
Et les Français les Gaulois
And the French, the Gallic.
Avec de grandes haches
With big axes
Qu'ils taillaient dans le roc
That they carved in the stone
Ils pourchassaient des vaches
They were chasing cows
Qu'ils appelaient aurochs
That they called aurochs
N'ayant pas à l'époque
Not having back then
De bureaux de tabac
Tobacco offices,
Ils fumaient des gauloises
They smoked Gauloises (cigarettes)
Mais ne le savaient pas
But did not know it.
Il y a longtemps, longtemps, longtemps
A long, long, long,
Longtemps, longtemps de ça
Long, long time ago,
La France s'appelait la Gaule
France was called Gaul
Et les Français les Gaulois
And the French the Gallic.
Quelle vie de Cocagne
What a life of Cocagne
En ces temps reculés
In these old times
Ce sacré Charlemagne
This sacred Charlemane
Était loin d'exister
Was far from existing
Vous parlez de vacances !
You talk about holidays !
Pas d'école, pas d' lycée !
No school, no high school !
Y avait que des dimanches
There were only Sundays
Et des jours de congé
And days off.
Il y a longtemps, longtemps, longtemps
A long, long, long,
Longtemps, longtemps de ça
Long, long time ago,
La France s'appelait la Gaule
France was called Gaul
Et les Français les Gaulois
And the French the Gallic.
Oui, c'est bien ça
Yes, that's right
Et c'est pourquoi
And that's why
Le grand-papa du grand-papa
The grandfather of the grandfather
Au grand-papa de grand-papa
Of the grandfather of Grandfather
C'était un Gaulois !
He was a Gallic !