Laisse-moi vivre ma vie,
Let me live my life,
Non, je ne regrette rien,
No, I have no regrets,
Je ne veux plus être celui
I no longer want to be the one
Qui ne connaît que des chagrins.
Who knows only sorrow.
Laisse-moi vivre ma vie,
Let me live my life
Si tu m´aimes encore un peu,
If you love me just a bit,
Fermes ta porte cette nuit,
Close your door tonight,
Ça vaut mieux pour tous les deux.
It’s better like this for the two of us.
Comme tu as changé,
How you’ve changed,
Tu n´est plus la petite fille
You’re no longer the little girl
Que j´ai tant aimé
That I loved so much
Et que je trouvais si gentille,
And who seemed so sweet to me.
Que de temps perdu
So much wasted time
Depuis que nous vivons ensembles,
Since we’ve lived together,
Pourtant au début,
Although in the beginning
Tu me disais comme on se ressemble.
You used to tell me that we were so alike.
Laisse-moi vivre ma vie,
Let me live my life
Et redevenir un homme,
And be a man again,
Je ne sais plus où j´en suis,
I no longer know where I am,
Je ne connais plus personne.
I no longer know anyone.
Comme tu as changé,
How you’ve changed,
Tu n´est plus la petite fille
You’re no longer the little girl
Que j´ai tant aimé
That I loved so much
Et que je trouvais si gentille.
And who seemed so sweet to me.
Que de temps perdu
So much wasted time
Depuis que nous vivons ensembles,
Since we’ve lived together,
Pourtant au début,
Although in the beginning
Tu me disais comme on se ressemble.
You used to tell me that we were so alike.
Laisse-moi vivre ma vie,
Let me live my life,
Ne me retiens surtout pas,
Don’t keep me anymore,
Si je reste encore une nuit,
If I stay one more night,
Je n´aurais plus confiance en moi.
I’ll no longer be so self-assured.