Translation of the song 告別的年代 artist Lo Da-Yu

Chinese

告別的年代

English translation

The Age of Farewell

風 輕輕的吹  

Breeze, blowing gently

夜 沈沈的醉

Night, intoxicated deeply

風 輕輕的吹  

Breeze, blowing gently

夜 悄悄的睡

Night, mesmerized secretly

誰又在午夜的遠處裡想念著你

Who's missing you at midnight somewhere far away?

遠處的午夜裡夢裡相畏依

And nestles against you in dream?

仰望著藍色的天邊的回憶

I look up at the memory at the blue horizon

好像你無聲的臨別的遲疑

That's like your silent hesitation when farewell was bid

每一次手牽著手像在守護著你

Whenever I hold your hand as to guard you

守護著僅剩的瀟灑和憂鬱

I'm protecting the remanent elegance and depression

每一次凝視你眼神的凝聚

Everytime I gaze at your concentrated eyes

羽化成無奈的離愁的點滴

Eclosed into parts of helpless sorrow for separation

到一聲別離 

I've said goodbye

忍不住想要輕輕的抱一抱你

And can't help embracing you gently

從今後姑娘 

From now on, my girl

我將在夢裡早晚也想一想妳

I'll miss you in dreamland sooner or later

告別的年代 

At the age of farewell

分開的理由總不須訴說出口

The reason of departure does not have to be uttered

親愛的讓我快見妳一面 

Oh dear, let me meet you once again

請妳啊點一點頭

Please nod at me

黃色的 藍色的 白色的 無色的 妳

In yellow, blue, white and transparency are you

陽光裡閃耀的色彩真美麗

How beautiful these shining colors in sunshine are

有聲的 無聲 的臉孔的轉移

The moving of face audible or soundless

有朝將反射出重逢的奇蹟

One day will reflect the miracle of meeting again

風 輕輕的吹  

Breeze, blowing gently

夜 悄悄的睡

Night, mesmerized secretly

風 輕輕的吹  

Breeze, blowing gently

夜 沈沈的醉

Night, intoxicated deeply

No comments!

Add comment