Translation of the song 牧童 artist Lo Da-Yu

Chinese

牧童

English translation

Cowherd

牛背上的牧童

Cowherd on the buffalo's back

敞开你的胸扉

Open your heart

三月的苍茫

The indistinctness in March

掩不住你树影下菊色的梦

Can't shade your chrysanthemic dream at all 'neath trees

风在林梢叹息

Winds sigh over treetops

云在碧空飘逸

Clouds float in azure sky

你冷漠的笛声

Your indifferent tune of pipe

掠过青草带来泥土的芳香

Brushes through grass, diffuses the soil fragrance

九月的诗

The poem of September

早已埋藏在风雪之中

Has 'ready been buried by blizzard

为何我听到

Why do I hear

你胸口里热血汹涌

The surging blood in your chest?

你看那

Behold

千古的泉水在山谷回旋

The springs are eternally convolving within the valley

可知道

You know?

青鸟在树林呼唤你

The Blue Bird's calling you from the forest

牧童

Cowherd

田园已经荒芜

Farm is now deserted

斜阳依然孤独

Sunset is still in solitude

且让你的冷漠

Just project your indifference

投影在那泼墨残痕的归途

At the homebound path of remaining ink marks...

No comments!

Add comment