Translation of the song アドレサンス (思春期) の週末 artist Momoko Kikuchi

Japanese

アドレサンス (思春期) の週末

English translation

Adolescent weekend

フロントグラスに黄昏(たそがれ)とHabor lights

Twilight and harbor lights in the front glass

流れるBGM ふたりの隙間(すきま)埋める

The background music playing fills the gap

海へ行こうよとさりげなく微笑(わら)う

I laugh casually saying Let's go to the sea

ときめく週末(ウィークエンド) 少し勇気

Throbbing weekend. I came here

試すつもりでここまで来た

With the intention of testing my bravery

突然アクセル踏み込んで走る

Suddenly pushing the accelerator, we run

長いカーブ

By a long curve

あなたへと心が近づけば (I follow you)

When my heart gets close to you (I follow you)

このままじゃ帰れない想いが (I follow you)

Becomes more painful the thought (I follow you)

切なくつのるわ 私のAdolescence(アドレサンス)

That I can't go home like this. My adolescence

海岸通りで急に車止め

Suddenly you stop the car in the sea fronted street

誰に電話かけに行くの?

Who are you phoning?

後ろ姿に唇かむ

I bite my lips for an appearance from behind​

時計を外して無口な横顔

Your silent profile removes the watch

波を見てる

And looks at the waves

腕を組む恋人に目を伏せ (I follow you)

I cast my eyes down for the lover who crosses his arms (I follow you)

今夜こそ打ち明けてほしいの (I follow you)

Tonight I want you to be sincere (I follow you)

言葉が途切れて とまどうAdolescence

Your words are interrupted. Bewildered adolescence

(lovely tender breeze I follow you)

(lovely tender breeze, I follow you)

(lovely tender breeze I follow you)

(lovely tender breeze, I follow you)

ブレーキを今はかけないでね (I follow you)

Now don't push the break (I follow you)

夢の中あなたに寄りそって (I follow you)

I'm getting close to you in dreams (I follow you)

涙が右頬 光るのAdolescence

My tears shine in my right cheek. It's the adolescence.

No comments!

Add comment