Translation of the song セントエルモの火 artist Bump of Chicken

Japanese

セントエルモの火

English translation

St. Elmo's fire

夜が終わる前に追い付けるかな 同じ坂道の上の違う位置で

Will I be able to catch up with you before the night ends? We're on the same hill road, in different locations

同じ場所に向けて 歩いてるんだ 今どんな顔してる

Walking towards the same place, I wonder what kind of face you're making right now

どれくらい先にいるんだろう

I wonder how far along are you?

言葉を知ってるのはお互い様な 言葉が足りないのもお互い様な

We both know as much words as the other, the number of words we'd both don't know is also the same

勝手について来たんだ 構わず行けよ ほら全部がお互い様な

I willfully followed you, so don't mind me and just go See? We are in the same boat

how far are you? 星が綺麗な事に 気付いてるかな

how far are you? I wonder if you've noticed how beautiful the stars are?

僕が気付けたのは 君のおかげなんだよ ずっと上を見てたから

If I've noticed, it's thanks to you, because I was always looking upwards

急に険しくなった手も使わなきゃ ここ登る時に怪我なんかしてないといいが

The path suddenly became precipitous, I need to use my hands, I hope I won't injure myself

立ち止まって知ったよ 笑うくらい寒いや ちゃんと上着持ってきたか

while I climb here

解り合おうとしたら迷子になる 近くても遠くてややこしくて面倒な僕らだ

When we tried to understand each other, we became lost No matter how close or faraway we are, we are both such a nuisance

だからついて来たんだ 解り易いだろう ちょっとしんどいけど楽しいよ

That's why I followed you, I'm easy to understand, it's a little tiresome, but it's fun

how far are you? 震える小さな花を 見付けたかな

how far are you? I wonder if you've found that small flower shivering

闇が怖くないのは 君のおかげなんだよ 君も歩いた道だから

If I'm not scared of the dark, it's thanks to you, because it's the path you walked on too

言いたい事は無いよ 聞きたい事も無いよ

There is nothing I want to say, there is nothing I want to hear

ただ 届けたい事なら ちょっとあるんだ

But there are a few things I want to transmit you

ついて来たっていう 馬鹿げた事実に

There is no worth at all to the absurd truth

価値など無いけど それだけ知って欲しくてさ

Of me having followed you, but I just wanted you to know that much

どれくらい先にいるんだろう どれくらい離れてるんだろう

I wonder how far along are you? I wonder how far apart we are?

靴紐結びがてら少し休むよ どうでもいいけどさ 水筒って便利だ

I'll rest while I tie my shoelaces, and I know it's a mere detail, but canteens are convenient

寝転んでみた夜空に 静寂は笑って 月が滲んで揺れる

Silence smiled at the night sky I laid down under, and the moon sways as it blurs

解らない何かで胸が一杯だ こんなに疲れても足は動いてくれる

My heart is full of something I don't understand, my legs still move even though I'm that tired

同じ場所に向けて 歩いてたんじゃない 僕は君に向かってるんだ

I wasn't walking in the same direction as you, I'm walking towards you

how far are you? 一緒に生きてる事は 当たり前じゃない

how far are you? Existing together is not something natural

別々の呼吸を 懸命に読み合って ここまで来たんだよ

We came this far by earnestly deciphering the other's breath

how far are you? 僕が放った唄に 気付いてないなら

how far are you? If you haven't noticed the song I've unleashed

いつまでだって歌おう 君のおかげなんだよ いつも探してくれるから

I'll sing it anytime, it's thanks to you, because you always look for me

必ず見付けてくれるから

And because you always find me

今どんな顔してる ちょっとしんどいけど楽しいよ

I wonder what kind of face you're making right now, it's a little tiresome, but it's fun

ほら 全部がお互い様な さあ どんな唄歌う

See? We are in the same boat And now, which song should I sing?

どれくらい先にいるんだろう どれくらい離れてるんだろう

I wonder how far along are you? I wonder how far apart we are?

どれくらい追い付けたんだろう

I wonder how much I've caught up to you?

さあ どんな唄歌う

And now, which song should I sing?

No comments!

Add comment