Translation of the song Интермедия 2 artist Mikhail Scherbakov

Russian

Интермедия 2

English translation

Interlude 2

Знобит ли, свело ли поясницу -

Caught a cold, or maybe does your back ache -

народ, небось, не фраер:

The people, they're not morons :

тотчас галдит о Судном дне.

They clamor about Judgment Day.

Град выпал - бегут уж к ясновидцу.

It's hailing - for oracles they're shaking.

Сломалась водокачка - готовятся к войне.

The water pump is broken - for war they start to bray.

Ай, скучно, скучно мне!

Oh I'm just so, just so bored.

Марсель Пруст, а также Анатоль Франс

Marcel Proust, and also Anatole France

на месте на моём бы

If they were in my place, they'd

уткнули бы персты во лбы

Rub fingers and foreheads together

и сходу б запели про погоду б,

Then start to sing about the weather

воспели б водокачку - и преуспели бы.

They'd make songs about the pump and then make it there in time.

Ай, скучно, скучно мне!

Oh I'm just so, just so bored.

Ужо я напялю на запястье

Later I will place onto my own wrist

да книзу циферблатом

With the face facing down a

часы да со стрелой златой -

Wristwatch with a golden arrow -

и сяду проветриться в ненастье

And then sit to freshen in the rain's midst

в любимый свой автобус, в 666-й.

Inside my favorite bus, the 666th

Ай, скучно мне!

Oh I'm just so bored!

Пускай там, в смятении и давке,

Suppose that, within a shouting tumult

попутчик-ветеран мне

A veteran and fellow traveler

заедет костылём меж глаз.

Lodges his crutch between my eyes

Господь с ним. Он даром что в отставке,

God's with him! What for was his retirement?

а маршал очевидный. Пожалуй, промолчу.

Clearly Marshal material. I guess I'll say nothing

Ай, маршал, скучно мне!

But marshal, I'm so bored!

Кого бы в 666-й раз

Who should I, for the 666th time

спросить, зачем на свете

Ask why in life I have not

ничем я до сих пор не стал?

Amounted to something?

Марсель Пруст, а также Анатоль Франс

Marcel Proust, and also Anatole France

про это сочинили небось по тысяче томов.

Have written 'bout this topic over a thousand tomes.

Да кто же их читал?

But whose even read them?

No comments!

Add comment