Translation of the song Песня о тройке artist Mikhail Scherbakov

Russian

Песня о тройке

English translation

Song about a Troika

Резвы кони быстроноги,

Nimble horses and fleet footed,

Ночь длинна, кругла Земля.

Night is long and earth is round.

Вот кончаются дороги,

Just ahead the roads are ending -

Начинаются поля.

Only fields from here on out.

Ни кладбища, ни постройки

Not a shack or cemetery

Не найдет усталый взгляд.

To be found by tired eyes.

Слышен только топот тройки,

Just the troika's pounding hoof beats,

Колокольчики звенят.

And the ringing, ringing bells.

Впереди -- опять начало,

Up ahead - once more, the outset,

А затем -- опять финал.

Further on - once more, the close.

Что бы это означало?

What could this be signifying?

Очевидно, мир так мал.

Clearly, our world is quite small.

Позади, помилуй Боже,

Looking back - the Lord have mercy -

Смято все и сожжено.

All is bent and crushed and burnt.

Ничего не будет больше,

Nothing more will come to pass now,

И надеяться смешно.

And what foolishness - to hope.

Как легко и как чудесно!

Oh, how easy and how wondrous!

Мы всё те же, да не те.

We're the same, yet not the same.

Старым песням нету места

The old songs have no more place here,

В этой тесной пустоте.

In this crowded emptiness.

Только топот резвой тройки

Just the troika's rushing hoof beats

Раздается в стороне,

Sounding now off to the side

И неслыханные строки

And these lines, never before heard,

Зреют трепетно во мне.

Shyly ripening in me.

А когда их голос ломкий

When their voice, so frail and brittle

Обрывается, смирен,

Breaks off, finally content,

Остается лишь негромкий,

There remains only the quiet,

Нескончаемый рефрен:

And continual refrain:

Степь да степь. И так же бойко,

Steppe by steppe, and just as lively

Как и двести лет назад,

As two hundred years ago,

По степи несется тройка,

'cross the steppe a troika charges

Колокольчики звенят.

With its ringing, ringing bells.

No comments!

Add comment