Translation of the song После холодности безбрежной artist Mikhail Scherbakov

Russian

После холодности безбрежной

English translation

After the endless cold

После холодности безбрежной,

After the endless,

безнадежной, из года в год,

Hopeless cold, year after year;

после медленной этой казни,

After this slow execution

затяжной, как болезнь, как песнь,

Lingering, like a disease, like a song,

ты, бог весть для какой причуды

You, God knows why,

глаз и рук своих ад и мед

Suddenly open the hell and honey

вдруг распахиваешь навстречу

Of your eyes and hands

мне, забывшему, кто я есмь.

To me, who has forgotten who he is.

Я молчу, дышу едва.

I am silent, barely breathing.

Сердце вспыхивает и гаснет.

The heart flares up and goes out.

Слух не внемлет. Ни рук, ни глаз нет.

Hearing does not heed. No hands, no eyes.

Гортань мертва.

The throat is dead.

Так, быть может, другой пернатый

So maybe another feathered fellow

с юных дней в стенах четырех,

From a young age lives locked up

позабыв назначенье крыльев,

For a long time within four walls,

долгий срок живет взаперти,

Forgetting the purpose of his wings.

и, когда он уже не птица,

So when he is no longer a bird,

кто-нибудь - невзначай, врасплох -

Somebody - by chance, by surprise -

открывает ему просторы:

Opens up open spaces to him saying

что, мол, делать с тобой! Лети.

What am I supposed to do with you?! Fly away.

Но ведь это - янтарь, слюда,

But this is amber, mica,

безделушка ручной работы.

A handmade bauble.

Уж какие ему полеты!

What is flight to him!

Беда, беда ...

Trouble, trouble...

А представь-ка себе, что узник,

Now imagine that a prisoner,

не найдя на окне замка,

Not finding a lock on the window,

от внезапности ошалеет

Goes crazy from surprise

и шагнет, ошалев, в окно -

And steps, stunned, out the window.

потому что, увидев небо

Because upon seeing the sky

без малейшего огонька,

Without the slightest twinkle

возомнит, что оно - в алмазах.

Thinks that it is full of diamonds.

А такое не всем дано.

And this is not given to everyone.

Только гений он или бахвал -

But whether he is a genius or a braggart:

мягче камни внизу не станут

The stones below will not become softer.

Обманулся или обманут -

Deceived or been deceived -

равно пропал.

Disappeared either way.

Берегись выпускать на волю

Beware of letting loose

сумасброда, слепца, певца.

A lunatic, a blind man, a singer.

Берегись, он весьма опасен,

Beware, he is rather dangerous

потому что бездной путает высь.

Because he confuses heights with the abyss.

Если ж выпустишь, то сразу

If you release him, then immediately

сожаленье сотри с лица,

Wipe regret off your face

задави в себе состраданье

Crush compassion in yourself

и тогда уж - не берегись.

And then do not beware.

Можешь с легкой душой смотреть,

You can watch with a light heart

как он, падая, улыбнется:

As he, smiles, falling:

что, мол, делать с тобой! Придется

What am I supposed to do?

и впрямь лететь ...

Guess I really have to fly...

No comments!

Add comment