Translation of the song Два богача (Стихотворения в прозе) artist Ivan Turgenev

Russian

Два богача (Стихотворения в прозе)

English translation

Two Rich Men (Prose Poem)

Когда при мне превозносят богача Ротшильда, который из громадных своих доходов уделяет целые тысячи на воспитание детей, на лечение больных, на призрение старых — я хвалю и умиляюсь.

When the deeds of the baron Rothschild are extoled - who, from his enormous earnings, spends thousands on education, and on care for the sick and elderly - I praise him and am moved.

Но, и хваля и умиляясь, не могу я не вспомнить об одном убогом крестьянском семействе, принявшем сироту-племянницу в свой разоренный домишко.

But amidst my praise and admiration, I'm unable to forget that one wretched peasant family, that has taken an orphan niece into their poverty-riddled home.

— Возьмем мы Катьку, — говорила баба, — последние наши гроши на нее пойдут, — не на что будет соли добыть, похлебку посолить…

- If we take in Katka, - the old woman said - our last kopeks will be spent on her - we will have no money with which to buy salt, to salt our soup...

— А мы ее… и не соленую, — ответил мужик, ее муж.

- So we will eat it... unsalted, - replied the old man, her husband.

Далеко Ротшильду до этого мужика!

Oh, how little are Rothschild's deeds compared to those of this old man!

No comments!

Add comment