Translation of the song Мне жаль… (Стихотворение в прозе) artist Ivan Turgenev

Russian

Мне жаль… (Стихотворение в прозе)

English translation

I pity... (Prose Poem)

Мне жаль самого себя, других, всех людей, зверей, птиц… всего живущего.

I pity myself, others, all people, animals, birds... every living thing.

Мне жаль детей и стариков, несчастных и счастливых… счастливых более, чем несчастных.

I pity both children and the elderly, the unfortunate and the fortunate... though the fortunate I pity more.

Мне жаль победоносных, торжествующих вождей, великих художников, мыслителей, поэтов…

I pity victorious, triumphant leaders, great artists, thinkers, poets...

Мне жаль убийцы и его жертвы, безобразия и красоты, притесненных и притеснителей.

I pity the murderer and his victim, deformity and beauty, the oppressed and the oppressor.

Как мне освободиться от этой жалости? Она мне жить не дает… Она — да вот еще скука.

How can I free myself from this pity? It doesn't let me live... how weary it makes me!

О скука, скука, вся растворенная жалостью! Ниже спуститься человеку нельзя.

O, weariness, weariness, all steeped in pity! A person can not sink any lower.

Уж лучше бы я завидовал… право!

It would be better for me to envy... really!

Да я и завидую — камням.

And I do - I envy stones.

No comments!

Add comment