Translation of the song Попался под колесо (Стихотворения в прозе) artist Ivan Turgenev

Russian

Попался под колесо (Стихотворения в прозе)

English translation

Crushed by Fate (Prose Poem)

— Что значат эти стоны?

- What is the meaning of these groans?

— Я страдаю, страдаю сильно.

- I am suffering, suffering greatly.

— Слыхал ли ты плеск ручья, когда он толкается о каменья?

- Have you ever heard the splashing of a brook, as it pushes up against rocks?

— Слыхал… но к чему этот вопрос?

- Yes I have... but why the question?

— А к тому, что этот плеск и стоны твои — те же звуки, и больше ничего. Только разве вот что: плеск ручья может порадовать иной слух, а стоны твои никого не разжалобят. Ты не удерживай их, но помни: это всё звуки, звуки, как скрып надломленного дерева… звуки — и больше ничего.

- Because that splashing, and your groans - are just sounds, and nothing else. There is only one difference: the splashing of the brook can bring joy to one's ear, but your groans will not awaken pity in anyone. Don't suppress them, but remember: these are all sounds, sounds, like the creaking of a fractured tree... sounds - and nothing else at all.

0 106 0 Administrator

No comments!

Add comment