Translation of the song Собака artist Ivan Turgenev

Russian

Собака

English translation

The Dog (Prose Poem)

Нас двое в комнате: собака моя и я. На дворе воет страшная, неистовая буря.

There are two of us in the room: my dog and I. Outside, a terrifying storm rages violently.

Собака сидит передо мною — и смотрит мне прямо в глаза.

The dog sits in front of me - and gazes into my eyes.

И я тоже гляжу ей в глаза.

And I gaze into hers.

Она словно хочет сказать мне что-то. Она немая, она без слов, она сама себя не понимает — но я ее понимаю.

It's as if she wants to tell me something. She is mute, she lacks words, she doesn't understand herself - but I understand her.

Я понимаю, что в это мгновенье и в ней и во мне живет одно и то же чувство, что между нами нет никакой разницы. Мы тожественны; в каждом из нас горит и светится тот же трепетный огонек.

I understand, that in this very moment, in both her and I the same feeling lives, that there is no difference between the two of us. We are identical; in us both, the same quivering flame burns, and shines its light.

Смерть налетит, махнет на него своим холодным широким крылом...

Death will descend, and flutter its cold and sweeping wing...

И конец!

And that will be the end!

Кто потом разберет, какой именно в каждом из нас горел огонек?

And who then will think about what kind of flame burned in each of us?

Нет! это не животное и не человек меняются взглядами...

No! It is not man and animal that exchange looks...

Это две пары одинаковых глаз устремлены друг на друга.

These are two pairs of identical eyes that yearn for one another.

И в каждой из этих пар, в животном и в человеке — одна и та же жизнь жмется пугливо к другой.

And in each of these pairs, in both human and animal - the very same life fearfully huddles closely to the other.

0 100 0 Administrator

No comments!

Add comment