Translation of the song Старик (Стихотворение в прозе) artist Ivan Turgenev

Russian

Старик (Стихотворение в прозе)

English translation

Old Man (Prose Poem)

Настали темные, тяжелые дни…

Dark and difficult days have come...

Свои болезни, недуги людей милых, холод и мрак старости… Всё, что ты любил, чему отдавался безвозвратно, — никнет и разрушается. Под гору пошла дорога.

Your illnesses, the ailments of those dear to you, the cold and gloom of old age... Everything that you loved, and gave yourself irrevocably to, - now wilts and decays. The road runs downhill.

Что же делать? Скорбеть? Горевать? Ни себе, ни другим ты этим не поможешь.

So what can you do? Mourn? Grieve? Neither of these will be of use to you, and certainly not to others.

На засыхающем, покоробленном дереве лист мельче и реже — но зелень его та же.

On a withering, twisted tree, the leaves are smaller and rarer - but their green hue is still the same.

Сожмись и ты, уйди в себя, в свои воспоминанья, — и там, глубоко-глубоко, на самом дне сосредоточенной души, твоя прежняя, тебе одному доступная жизнь блеснет перед тобою своей пахучей, всё еще свежей зеленью и лаской и силой весны!

You too must contract. Withdraw into yourself, into your memories - and there, deep down, at the very bottom of your concentrated soul, the life which you lived and that only you can know will flash before you with its fragrant, still fresh greenery, and spring's tenderness and strength!

Но будь осторожен… не гляди вперед, бедный старик!

But beware.... don't look ahead, poor old man!

No comments!

Add comment