Translation of the song Сфинкс (Стихотворение в прозе) artist Ivan Turgenev

Russian

Сфинкс (Стихотворение в прозе)

English translation

Sphinx (Prose Poem)

Изжелта-серый, сверху рыхлый, испо́днизу твердый, скрыпучий песок... песок без конца, куда ни взглянешь!

The sand is yellowish gray, soft from above, firm from below, and crisp...it is everywhere, no matter where you look!

И над этой песчаной пустыней, над этим морем мертвого праха высится громадная голова египетского сфинкса.

And above this sandy desert, above this sea of dead ash, the enormous head of an Egyptian sphinx rises up.

Что хотят сказать эти крупные, выпяченные губы, эти неподвижно-расширенные, вздернутые ноздри — и эти глаза, эти длинные, полусонные, полувнимательные глаза под двойной дугой высоких бровей?

What do those large, bulging lips, those nostrils, forever upturned and enlarged - and those eyes, those long, half-asleep, and semi-attentive eyes under the double arches of lofty brows, want to say?

А что-то хотят сказать они! Они даже говорят — но один лишь Эдип умеет разрешить загадку и понять их безмолвную речь.

They do want to say something! They speak - but only Oedipus can solve their riddle and understand their silent speech.

Ба! Да я узнаю эти черты... в них уже нет ничего египетского. Белый низкий лоб, выдающиеся скулы, нос короткий и прямой, красивый белозубый рот, мягкий ус и бородка курчавая — и эти широко расставленные небольшие глаза... а на голове шапка волос, рассеченная пробором... Да это ты, Карп, Сидор, Семен, ярославский, рязанский мужичок, соотчич мой, русская косточка! Давно ли попал ты в сфинксы?

Lo! These features I recognize... there is already nothing Egyptian in them. A white, low forehead, protruding cheekbones, a short and straight nose, a beautiful white-toothed smile, soft moustaches, and a curly beard - and those wide-set, small eyes... and a cap of hair, combed by parting... It is you, Karp, Sidor, Semen, peasant of Yaroslavl and Ryazan, my compatriot, of pure Russian blood and soul! Have you been a sphinx for long?

Или и ты тоже что-то хочешь сказать? Да, и ты тоже — сфинкс.

Or maybe you also want to say something? Yes - you too are a sphinx.

И глаза твои — эти бесцветные, но глубокие глаза говорят тоже... И так же безмолвны и загадочны их речи.

And your eyes - those colorless, but deep eyes also speak... and just as silent and mysterious are their words.

Только где твой Эдип?

Only where is your Oedipus?

Увы! не довольно надеть мурмолку, чтобы сделаться твоим Эдипом, о всероссийский сфинкс!

Alas! It's not enough to wear a murmolka to become your Oedipus, all-Russian sphinx!

No comments!

Add comment