Translation of the song Чья вина? (Стихотворение в прозе) artist Ivan Turgenev

Russian

Чья вина? (Стихотворение в прозе)

English translation

Whose fault? (Prose Poem)

Она протянула мне свою нежную, бледную руку… а я с суровой грубостью оттолкнул ее.

She stretched out a tender, pale hand to me... but I pushed her away, rudely and harshly.

Недоумение выразилось на молодом, милом лице; молодые добрые глаза глядят на меня с укором; не понимает меня молодая, чистая душа.

Bewilderment formed on that youthful, lovely face; those young, gentle eyes gaze at me with reproach; this young, pure soul doesn't understand me.

— Какая моя вина? — шепчут ее губы.

- What is my fault? - a whisper escapes her lips.

— Твоя вина? Самый светлый ангел в самой лучезарной глубине небес скорее может провиниться, нежели ты.

- Your fault? The holiest angel in the most radiant heavenly realm would be more at fault than you are.

И все-таки велика твоя вина передо мною.

But nevertheless, your fault before me is great.

Хочешь ты ее узнать, эту тяжкую вину, которую ты не можешь понять, которую я растолковать тебе не в силах?

Do you want to know, what this heavy fault is, that you can never understand, and that I am unable to explain to you?

Вот она: ты — молодость; я — старость.

This is it: you - are youth; I - am old age.

No comments!

Add comment