Translation of the song کیش مهر artist Shahram Nazeri

Persian

کیش مهر

English translation

Mehr Ritual

همی گویم و گفته‌ام بارها

I'm saying and have said it several times

همی گویم و گفته‌ام بارها

I'm saying and have said it several times

بوَد کیش من مهرِ دلدار ها

My ritual is the Mehr of sweethearts [1] [2] [3]

پرستش به مستی‌ست در کیشِ مهر

In the ritual of Mehr, worshiping is done drunk

پرستش به مستی‌ست در کیش مهر

In the ritual of Mehr, worshiping is done drunk

برون‌اند زین حلقه، هُشیارها

The sobers are out of this circle

همی گویم و گفته‌ام بارها

I'm saying and have said it several times

همی گویم و گفته‌ام بارها

I'm saying and have said it several times

بوَد کیش من مهرِ دلدار ها

My ritual is the Mehr of sweethearts

پرستش به مستی‌ست در کیشِ مهر

In the Mehr religion, worshiping is done drunk

پرستش به مستی‌ست در کیش مهر

In the Mehr religion, worshiping is done drunk

برون‌اند زین حلقه، هُشیارها

The sobers are out of this circle

کشیدند در کوی دلدادگان

In the lovers' alley, they built...

میانِ دل وُ کام، دیوارها

Walls, in between joy and desire [4] [5]

کشیدند در کوی دلدادگان

In the lovers' alley, they built...

میان دل وُ کام، دیوارها

Walls, in between joy and desire

چه فرهادها مُرده در کوه‌ها

How many Farhāds have died in mountains [6]

چه حَلاج‌ها رفته بر دارها

How many Hallājs have gone on gallows [7]

چه فرهادها مُرده در کوه‌ها

How many Farhāds have died in mountains

چه حلاج‌ها رفته بر دارها

How many Hallājs have gone on gallows

پرستش به مستی‌ست در کیشِ مهر

In the ritual of Mehr, worshiping is done drunk

برون‌اند زین حلقه هُشیارها

The sobers are out of this circle

بهین مهرورزان که آزاده‌اند

The best Mehr lovers, those free-hearted ones [8] [9]

بریزند از دام جان تارها

Have outpoured the darkness, from the trap of their soul

به خونِ خود آغشته وُ رفته‌اند

What colorful flowers have

چه گل‌های رنگین

Stained with blood and gone

به جوبار ها، به جوبار ها

To the streams, to the streams

فریب جهان را، فریب جهان را

The world's deception, the world's deception

مخور زینهار!

Don't get fooled by, mindful!

فریب جهان را مخور زینهار!

Don't get fooled by, the world's deception, mindful!

که در پای این گُل بوَد خارها

Which there are thorns under this flower

همی گویم و گفته‌ام بارها

I'm saying and have said it several times

همی گویم و گفته‌ام بارها

I'm saying and have said it several times

بوَد کیش من مهرِ دلدار ها

My ritual is the Mehr of sweethearts

پرستش به مستی‌ست در کیشِ مهر

In the Mehr religion, worshiping is done drunk

پرستش به مستی‌ست در کیش مهر

In the Mehr religion, worshiping is done drunk

برون‌اند زین حلقه، هُشیارها

The sobers are out of this circle

هُشیارها

The sober ones

No comments!

Add comment