Nasci come l'alba chiara del mattino
You rise like the bright dawn of morning.
da tenere al petto sempre più vicino
Standing in competition, always closer.
come un'autostrada lunga senza meta
Like a long highway without a specific destination
scegli tu l'uscita per la tua fermata
Choose the exit for your stop.
Mentre cresci cambi mille direzioni
As you grow up, you change directions a thousand times
Per capire dove trovi un'emozione
In order to understand where your heart lies.
ma c'è un'ossessione che non va più via
But there’s an obsession that no longer goes away.
Come un temporale arriva all'improvviso
Just as a storm arrives suddenly,
sopra il viso scende piano il tuo sorriso
On your face, your smile falls slowly.
nello specchio vedi sempre tutto nero
In the mirror you always see just black.
Scende dalla nave pure il tuo corsaro
From a ship, a pirate descends as well,
mentre sposti il limite all'esagerato
While you move to the limit of exaggeration,
Stai per condannare a morte la tua vita
You’re condemning to death your life
e la luce del tuo sole vedi andare via
And you see the light of your sun go away.
Smettila di farti del male
Stop being so hard on yourself.
è la tua vita non buttarla così
And don’t throw away your life like this.
Apri gli occhi e guarda lontano
Open your eyes and look far,
a cercare il destino ch'era scritto per te
Searching for a destiny that was written for just you.
Smettila non farti del male
Stop it. Don’t be so hard on yourself.
sei così bella non è giusto così
You are so beautiful. It’s not right like this.
Nello specchio della paura
In the mirror of fear
lascia il tuo corpo e porta il cuore con te.
Forget your body and bring your heart with you.
Dentro la tua forza cerca di capire
In your strength, search to understand
che la depressione ha preso il suo potere
What depression has taken. Its power
esci dal tuo mondo falso e fuori uso
Goes out from your false world and becomes useless.
Guada fuori qui come è meraviglioso
Wade over here . It’s so marvelous.
non c'è medicina per il tuo malore
There’s no medicine for your illness.
solo con l'amore lo potrai curare
Only with love you will be able to cure it -
con l'amore vero che c'è dentro te
With the true love that is within you.
Cerca un po' di ritrovare la stima
Search a little to find your esteem / value again.
Ricomincia tutto proprio da qui
Restart everything from here.
chiama pure la tua amica del cuore
Call a close friend as well,
che prova dolore a vederti così
Who shows sadness at seeing you like this.
smettila di piangere ancora
Stop crying; still
Nella paura più paura non c'è
In fear. There is no more fear now.
e come fa la forza della natura
Oh, how the strength of nature
distruggi il male che c'è dentro di te
Destroys the troubles within you…