La geografia del buio
The geography of darkness
È una stanza dipinta di nero
is a room painted black
Un mare d’ansia dove annega il pensiero
a sea of anxiety where the thought drowns
Io ti parlavo ma in realtà̀ non c’ero
I was speaking to you but really I wasn't there
La geografia del buio
The geography of darkness
I consigli poi ti servono a zero
The pieces of advice then don't help you at all
Fino a che il falso si sovrappone al vero
until the false overlaps the true
Fino a che il piombo copre tutto il cielo
until lead covers the whole sky
Ed è facile caderci dentro
and it is easy to fall inside there
Più̀ di quello che pensi
more than you think
Basta un movimento
Just a wrong
Sbagliato
movement is enough
Per toglierti il fiato
to remove your breath
È come camminare nel labirinto bendato
It's like walking in a labyrinth blindfolded
Senza trovare l’uscita
without finding the exit
Cercare di dare una spiegazione a tutto in questa vita
searching to give an explanation of everything in this life
Che alla fine per intero non può̀ essere capita
'cause in the end it can't be understood in full
La promessa dell’alba
the promise of the sunrise
Si fa più̀ vicina
gets closer
E il buio si scambia con la luce della mattina
and the darkness is exchanged with the light of the morning
L’ansia che diventa adrenalina
The anxiety that becomes adrenaline
Il nero che si trasforma in acqua marina
the black that is transformed into seawater
La nebbia si dirada
the snow thins out
E si intravede la riva
and the shore can be seen
E mi dicevi tutto passa
And you were telling me everything passes
Io ti chiedevo “Quando passa davvero?”
I was asking you “When does it really pass?”
E non è uscito ancora il binario del treno
And the train track still has not come out
Per portarci via da questo peso
to take us away from this weight
E io che non ricordo più̀ la leggerezza
And me, who doesn't remember the lightness anymore
Di un discorso scemo
of a stupid conversation
Di ridere per niente
of laughing for no reason
Di fregarmene un po’ meno
of giving a little less of a shit
Di vedere ancora questo bicchiere un po’ più̀ pieno
of still seeing this glass a little fuller
Perché́ è pericoloso, sai, parlare del futuro
because it's dangerous, you know, speaking about the future
Come quando splende il sole e dopo viene giù̀ un diluvio
like when the sun shines and after a flood comes down
Perché́ non basterebbero cent’anni di studio
because 100 years of studying aren't enough
Per orientarsi nella geografia del buio
to orient oneself in the geography of darkness
La promessa dell’alba
the promise of the sunrise
Si fa più̀ vicina
gets closer
E il buio si scalda con la luce della mattina
and the darkness is scalded with the light of the morning
L’ansia che diventa adrenalina
The anxiety that becomes adrenaline
Il nero che si trasforma in acqua marina
the black that is transformed into seawater
La nebbia si dirada
the snow thins out
E si intravede la riva
and the shore can be seen
E non è un caso
And it's not a coincidence
E non è colpa mia
and it's not my fault
Che la materia che si studia meno a scuola
that the subject that is studied less at school
È la geografia
is geography
E non è un caso
And it's not a coincidence
E non è colpa mia
and it's not my fault
Che la materia che poi si conosce meno
that the subject that is then known less
È la geografia
is geography