Translation of the song La promessa dell'alba artist Michele Bravi

Italian

La promessa dell'alba

English translation

The Promise of the Sunrise

La geografia del buio

The geography of darkness

È una stanza dipinta di nero

is a room painted black

Un mare d’ansia dove annega il pensiero

a sea of anxiety where the thought drowns

Io ti parlavo ma in realtà̀ non c’ero

I was speaking to you but really I wasn't there

La geografia del buio

The geography of darkness

I consigli poi ti servono a zero

The pieces of advice then don't help you at all

Fino a che il falso si sovrappone al vero

until the false overlaps the true

Fino a che il piombo copre tutto il cielo

until lead covers the whole sky

Ed è facile caderci dentro

and it is easy to fall inside there

Più̀ di quello che pensi

more than you think

Basta un movimento

Just a wrong

Sbagliato

movement is enough

Per toglierti il fiato

to remove your breath

È come camminare nel labirinto bendato

It's like walking in a labyrinth blindfolded

Senza trovare l’uscita

without finding the exit

Cercare di dare una spiegazione a tutto in questa vita

searching to give an explanation of everything in this life

Che alla fine per intero non può̀ essere capita

'cause in the end it can't be understood in full

Ma poi

But then

La promessa dell’alba

the promise of the sunrise

Si fa più̀ vicina

gets closer

E il buio si scambia con la luce della mattina

and the darkness is exchanged with the light of the morning

Fra noi

between us

L’ansia che diventa adrenalina

The anxiety that becomes adrenaline

Il nero che si trasforma in acqua marina

the black that is transformed into seawater

La nebbia si dirada

the snow thins out

E si intravede la riva

and the shore can be seen

E mi dicevi tutto passa

And you were telling me everything passes

Io ti chiedevo “Quando passa davvero?”

I was asking you “When does it really pass?”

E non è uscito ancora il binario del treno

And the train track still has not come out

Per portarci via da questo peso

to take us away from this weight

E io che non ricordo più̀ la leggerezza

And me, who doesn't remember the lightness anymore

Di un discorso scemo

of a stupid conversation

Di ridere per niente

of laughing for no reason

Di fregarmene un po’ meno

of giving a little less of a shit

Di vedere ancora questo bicchiere un po’ più̀ pieno

of still seeing this glass a little fuller

Perché́ è pericoloso, sai, parlare del futuro

because it's dangerous, you know, speaking about the future

Come quando splende il sole e dopo viene giù̀ un diluvio

like when the sun shines and after a flood comes down

Perché́ non basterebbero cent’anni di studio

because 100 years of studying aren't enough

Per orientarsi nella geografia del buio

to orient oneself in the geography of darkness

Ma poi

But then

La promessa dell’alba

the promise of the sunrise

Si fa più̀ vicina

gets closer

E il buio si scalda con la luce della mattina

and the darkness is scalded with the light of the morning

Fra noi

between us

L’ansia che diventa adrenalina

The anxiety that becomes adrenaline

Il nero che si trasforma in acqua marina

the black that is transformed into seawater

La nebbia si dirada

the snow thins out

E si intravede la riva

and the shore can be seen

E non è un caso

And it's not a coincidence

E non è colpa mia

and it's not my fault

Che la materia che si studia meno a scuola

that the subject that is studied less at school

È la geografia

is geography

E non è un caso

And it's not a coincidence

E non è colpa mia

and it's not my fault

Che la materia che poi si conosce meno

that the subject that is then known less

È la geografia

is geography

No comments!

Add comment