Il était une fois à l'entrée des artistes
Once upon a time, at the entrance of artists
Un petit garçon blond au regard un peu triste
A little blond boy, had quite a sad look
Il attendait de moi une phrase magique
He expected from me, a magic sentence
Je lui dis simplement : Si j'étais Président
I simply said to him: If I were President...
Si j'étais Président de la République
If I were President, of the Republic1
Jamais plus un enfant n'aurait de pensée triste
Never again, would a child have a sad thought
Je nommerais bien sur Mickey premier ministre
I would -of course- name Mickey, as Prime Minister
De mon gouvernement, si j'étais président
of my Government, if I were President.
Simplet à la culture me semble une évidence
Dopey at Culture2, seems obvious to me
Tintin à la police et Picsou aux finances
Tintin for the Police, and Scrooge McDuck for the Finances
Zorro à la justice et Minnie à la danse
Zorro to Justice, and Minnie to the Dance
Est c'que tu serais content si j'étais président ?
Would you be happy, if I were President?
Tarzan serait ministre de l'écologie
Tarzan would be Minister of Ecology
Bécassine au commerce, Maya à l'industrie,
Bécassine at Trade, Maya to Industry,
Je déclarerais publiques toutes les patisseries
I would declare, all the pastries public
Opposition néant, si j'étais Président
No opposition, if I were President
Si j'étais Président de la République
If I were President, of the Republic
J'écrirais mes discours en vers et en musique
I would write my speeches in verses and music
Et les jours de conseil on irait en pique-nique
And on the days of counseling, we would go on a picnic
On f'rait des trucs marrants si j'étais Président
We'd3 do funny things, if I were President
Je recevrais la nuit le corps diplomatique
I would receive at night, the diplomatic corps
Dans une super disco à l'ambiance atomique
In a great disco, with an atomic atmosphere
On se ferait la guerre à grands coups de rythmique
We would go to war, with great rhythmic blows
Rien ne serait comme avant, si j'étais président
Nothing would be like before, if I were President
Au bord des fontaines coulerait de l'orangeade
At the edge of the fountains, would flow Orangeade4
Coluche notre ministre de la rigolade
Coluche, our Minister of Fun5
Imposerait des manèges sur toutes les esplanades
Would impose rides6, on all esplanades
On s'éclaterait vraiment, si j'étais président !
We would really have a blast, if I were President!
Si t'étais Président de la République
If you were President, of the Republic
Pour nous, tes p'tits copains, ça s'rait super pratique
For us, your little friends, it would be super practical
On pourrait rigoler et chahuter sans risques
We could laugh and heckle, without any risks
On serait bien contents si t'étais Président
We would really be happy, if you were President!
Je s'rais jamais Président de la République
...I would never be President, of the Republic
Vous les petits malins vous êtes bien sympathiques
You little guys are very nice
Mais ne comptez pas sur moi pour faire de la politique
But don't count on me, for politics
Pas besoin d'être Président, pour aimer les enfants.
You don't have to be President to love children.