Translation of the song خرچنگ قلّابی (Kharchang-E Ghollabi) artist SpongeBob SquarePants (OST)

Persian

خرچنگ قلّابی (Kharchang-E Ghollabi)

English translation

The fake (Mr.)Krab

- ببین توی دنیا، حتّیٰ توی دریا

- See in the world, even under the sea

خیلی زود می‌سازن یکی دیگه از ما

so soon they'll create another us!

علم و دانش پیشرفت کرده

The science & knowledge are being improved

یکی ماهی قرمز، یکی دیگه زرده

Some fishes are red, Some other is golden

زودی می‌سازن قلّابیشو

Soon they'll make the fake one

حتّیٰ ربات خرچنگیشو

even the Krab robot!

هر چی که نباشه، یکی دیگه جاشه زود

Whatever isn't there, something else is used instead of, soon

شبیهشو دارن، لنگشو میارن زود

They have the same ones, They bring the same ones soon

- مثل من که نمی‌تونن بیارن؛ من اوریجینالم!

- They can't bring something similar to me, I'm the ORIGINAL one!

- خیلی!

- Right!

- تو رستوران خرچنگ، غذاهای رنگارنگ

- In the Krab's restaurant, there are colorful/various foods

همبرگر خوشمزه که خیلی هم لذیذه

The tasty hamburger which is so delicious

- کدوم یکیشون خرچنگ واقعیه؟

- Which one is the real Krab?

- من چه می‌دونم!

- How should I know?!

- کی گفته تو خرچنگی؟!

- Who has told you're the Krab?!…

- همه می‌گن!

- Everyone!

- …رییسی و زرنگی؟!

- …you're the boss & smart!?

- واقعاً هست!

- He really is.

- آره، منم خسیسم؛ خودم یه پا رییسم!

Yes, I'm miser too; I'm a great boss!

تازه از راه رسیدم؛ خودم اینو فهمیدم!

I've arrived right now; I understand [all] myself!

Fer feri khərçəngim sən

You're my curly/crazy crab!

il içinde begim sən

Among the people, you're my boss

sənın kimin hiç olma

No one is like you

canımsan, cıgerımsən!

My dear, my sweetheart!

- برو، بذار باد بیاد!

- Get out of our sight!

- təz ol!

- Hurry up!

- حالا واقعاً کدومتون کدومتونین؟

- Now, really who are you, each person as himself?!

من از کجا باید تشخیص بدم؟ ها؟!

How should I recognize you? ha?!

جلو نیا، جلو نیا! و الّا روت سس می‌ریزم.

Don't come to me, Don't come! or I'll spill the ketchup on you!

- بریز.

- spill it!

- چی می‌خواستیم و چی شد!

- What we wanted to do & what happened!

- چی شد؟

- What happened?!

- یکی کم بود، دو تا شد

He was enough! but became two!!

- دوتا!

- Two!!

- دو تا گرد و چاقالو

- The two round & fat

- چاقالو

- Fat

- لپاشون مثل هلو!

- Their cheeks are like peach! (=they're cute!)

یکی خرچنگ حسابی

One of them is too much crab!

اون یکیشم قلّابی

& the other one is fake (not a crab at all)

اون یکیم با اون صداش توی فکر نقشه هاش

The other one with that (bad) voice is thinking about his (bad) plans

- جفتشون پولکین!

- They're both venal!

- Fer feri khərçəngim sən

- You're my curly/crazy crab!

il içinde begim sən

Among the people, you're my boss

sənın kimin hiç olma

No one is like you

canımsan, cıgerımsən!

My dear, my sweetheart!

- توی دریا هر کی قوم و خویشه

- Under the sea, everyone is relative to each other!

شکل اون یکیشه

is similar to the other one!

خرچنگ اگه باشه، قلّابی نمی‌شه!

Even if it's a crab, it couldn't be fake!

- برو جونم! اینجا تو که هستی،

- Go away my dear (fake)!, When you (the real Mr. Krab) are here,

روبه‌روم نشستی،

When you're sitting face to face,

اوریجینال و اصلی

you're the original one

پس نزنی یه دستی!

So don't cheat me!

- رییس اصلی تو هستی، تو هستی!

- The original boss is you, is you!

تو که همه حسابای بانکیتو بستی

who has closed all of his bank accounts

همه رکوردا رو با هم شکستی!

who has broken all records together!

قلّابی نیستی!

(so) you're not fake!

- مارکدارم؛ نیگا!

- I'm branded! Look!

- ایش! بِرَنده!

- Ew! He's branded!!!

- هی! هی!

- Hey! Hey!

- ای وای! این کجا رفت؟!

- Oh no! Where did it go?!

- من دو تا چنگک دارم

- I've got two claws

خیلی میاد به کارم

They come to my help very well

خرچنگ اصلی منم

The original Krab is me

ببین لهجه ندارم

Look that I don't have any accent!

- اون واقعیه منم

- The real one is me!

Fer feri khərçəngim sən

You're my curly/crazy crab!

il içinde begim sən

Among the people, you're my boss

sənın kimin hiç olma

No one is like you

canımsan, cıgerımsən!

My dear, my sweetheart!

- دو خرچنگ و دو همرنگ و

- Two Krabs & Two with the same colors &

دوتاشون به سر جنگ و

both are fighting &

تو چنگال یکی سنگ و

in the claw of one of them is a stone &

یکی عاشق آهنگ و

one of them loves music &

می‌پوشه شلوار تنگ و

wears tight pants &

صداهای هماهنگو

see the harmonized sounds

برای هردو خرچنگ و

which both Krabs have

بزن… زنگو!

Ring… the bell!

- استدعا دارم؛ خیلی ممنونم

- Please… Thank you so much

بنده متعلّق به همه‌تونم

I belong to all of you!

- به هر حال من واقعیت دارم.

- Anyway, I'm the real one!

- تو از کجا پیدات شد؟!

- Oh, where did you come (back) from?!

- نکن! برو اونور؛ سیب‌زمینی می‌خوام بخورم

- Don't bother! Go away! I want to eat french fries!

- خب، بخور فقط پولشو بده.

- Well, eat! but pay the cost!

- پولشو بده به من!

- Pay the cost to me!

No comments!

Add comment