Si fumava non ci davano la sola
We smoked, they didn't hand us a lemon,
uno sguardo o soltanto una parola
A look or [saying] just a word
ci bastava per capire dove il lupo va a guaire
were enough for understanding where the wolf goes to yelp.
e la notte quei ricordi della sera
The night – that memories of the late evening
fra i fumi degli spini e la barbera
Among the joints' smoke and the Barbera wine –
ci facevano pensare dove il lupo va a sbranare
made us think where the wolf tears to pieces [its quarry]
A Khatmandu non c'eri più
You were no more there – In Khathmandù,
ma ho visto i tuoi occhi
But I saw your eyes
sull'asfalto blu
on the road's blue tar
A Khatmandu quando ero giù
Down there – In Khathmandù,
fra i fori e la stazione
Between the flowers and the [public transport] station,
c'era via Cavour
there was Cavour Road.
A Khatmandu non sei più lì
You weren't there – In Khathmandù,
quando la tua voce
When your voice
non arriva più al mi
Could sing the mi1 no more,
Ritornavo masticando le altalene
I went back to chew the seesaw,
risorgendo dalla croce a kerosene
Risen from the kerosene cross.
ma capimmo in un momento quando il lupo tema il vento
But we understood – all at once –when the wolf fears the wind,
A Khatmandu c'è anche il gurù
A guru – there In Khathmandù,
ci porta in paranoia
freaked us out
predicando a testa in giù
by preaching upside down,
A Khatmandu non dormi più
You sleep no more – In Khathmandù:
ti sforzi di scavare
you try to dig deeper
dentro i tuoi tabù
in your taboos.