Não sei se vou cá estar;
I don't know whether I'll be here;
Sei que é melhor assim,
I know that it's better like this,
Mas sei que não vou esperar:
But I know that I'm not going to wait:
O plano chegou ao fim!
The plan has come to an end!
É tão claro, é tão incerto
It's so clear, it's so uncertain
Este raro sentimento,
This strange feeling,
De ser o tempero certo
Of being the certain flavouring
Para o amor que alimento!
For this love that I'm feeding!
Se não entras nesta dança
If you won't join this dance
De não ter e de querer;
Of not having you and wanting you;
Querer como eu te quero...
Loving as I love you...
Desespero todo meu!
Despair is all mine!
Mas não querias ao teu lado
But you didn't want, by your side
O meu jogo desarmado.
My plodding game.
Dizias: «espera um bocado»
You'd say: 'Wait just a little'
E mudavas o cenário.
And you'd change the stage.
Mas, não querias ao teu lado
But, you didn't want by your side
Um coração preparado;
A willing and ready heart;
Dizias: «espera um bocado»,
You'd say: 'Wait just a little',
E eu esperei...
And I waited...
Não sei se vou cá estar;
I don't know whether I'll be here;
Sei que é melhor assim,
I know that it's better like this,
Mas sei que não vou esperar:
But I know that I'm not going to wait:
O plano chegou ao fim!
The plan has come to an end!
Mas o tempo corre, avança:
But time is running, moving forward:
Fica apenas a lembrança
It barely remains,
Desse, nosso jeito errado,
The memory of our wrong ways
Que estragou o nosso lado.
Which ruined everything on our side.
Reza a história que, a esperança,
The proverb says that hope
É a última a morrer!
Is the last thing to die!
Mas, que esp'rança é a minha,
But, what hope do I have left
Se comigo não vens ter?
If you don't want to have anything to do with me?
Eu sei que esperavas por mim;
I know that you were waiting for me;
Exaltavas o fim a cada chamada!
You'd highlight it at the end of every call!
Eu dei, por mim, numa encruzilhada:
Because of me, I found myself in a dilemma:
Atrás a parede, à frente uma espada...
Behind me a rock; before me, a hard place...
Ouviste o que querias,
You heard what you wanted to hear,
Verdade forçada.
An insincere truth.
Se eu não estava
If I wasn't there
A raiva também era minha.
Your rage was also mine.
Porquê estar a olhar-te na cara
Why would I be staring into your eyes
E deitar a cabeça na tua almofada,
And laying my head down on your pillow,
Sempre perfumada?
Which is always scented?
Então, eu pensei para mim mesmo:
Thus, I thought to myself:
«Não és a mesma já há algum tempo»
'You haven't been the same for quite some time, now'
Não ver-te sorrir,
Without seeing you smile,
Eu não me contento.
I don't feel happy.
Eu não vou mentir:
I won't lie:
Eu fui-me escondendo,
I started hiding,
E o nosso amor
And our love
Foi desvanecendo.
Began to fade away.
Se ao menos
If you at least
Soubesses o que é amar,
Knew what loving someone means,
Ficava sem ar só de te olhar...
I'd lose my breath just by looking at you...
Abrias a porta,
You opened the door,
Mas nunca deixavas entrar!
But you never let me in!
Não sei se vou cá estar;
I don't know whether I'll be here;
Sei que é melhor assim,
I know that it's better like this,
Mas sei que não vou esperar:
But I know that I'm not going to wait:
O plano chegou ao fim!
The plan has come to an end!