Translation of the song Akhiyan artist Rahat Fateh Ali Khan

Punjabi

Akhiyan

English translation

Eyes

meri akhiyan ch hasdeya sajjana

Oh! Beloved Smiling in my eyes

meri akhiyan ch hasdeya sajjana

Oh! Beloved Smiling in my eyes

ve mere dil vich vasdeya sajjana

Oh! Beloved residing in my heart

ke meri jaan main tere naa

My life is yours

ke meri jaan tere naa karke marjaan

Before I die I wish to give you my life

tainu takkeya te dul gayee-an akhiyan akhiyan

I looked at you and my eyes fell in love with you

sari duniya nu bhul gayiaan akhiyan akhiyan

My eyes were so mesmerized they forgot the whole world

tainu takkeya te dul gayee-an akhiyan akhiyan

I looked at you and my eyes fell in love with you

sari duniya nu bhul gayiaan akhiyan akhiyan

My eyes were so mesmerized they forgot the whole world

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

teriyan bahaan ‘ch aake main taan channa kho gayee

In your arms I lost myself

sahaan di mehak mere sinne ‘ch samo gayee

The fragrance of your breaths became a part of me

bhul geya jag sara ishkey ch kho gayee

I forgot the whole world and let love take me away

bhul geya jag sara ishkey ch kho gayee

I forgot the whole world and let love take me away

ik zid kare ambaraan ch ud jaan nu

I feel like touching the sky

ik zid kare ishkey ch dubb jaan nu

I feel like drowning in your love

eh mera dum eh kis kam

What good is my living

eh mera dum kis kam

What good is my living

tere bajhon ve sanam

If you are not by my side

assi kathe jeena assi kathe marna marna

We will live together and we will die together

ik duje bina sada nayion sarna sarna

We can't live without each other

assi kathe jeena assi kathe marna marna

We will live together and we will die together

ik duje bina sada nayion sarna sarna

We can't live without each other

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

paani bina machlee da hunda jivein haal ve

As is the condition of fish without water

tere bajho jeona saada hoyea e muhaal e

Such difficult has been my living without you

saik di udeek aake laija mainu naal ve

Long has been my wait, come and take me away with you

saik di udeek laija aake mainu naal ve

Long has been my wait, come and take me away with you

teela teela kar chadd aaeya tanhayian ne

Loneliness has dispersed me straw by straw

jaan kadd layee saadi rehndiyan judayian ne

These long separations from you have taken my life away

eh din rehn eh naheen chain

Day and night I am restless

eh din rehn naheen chain

Day and night I am restless

ve main ho gayee shudain

Oh! I have turned crazy

saadi jaandi e navaz hun rukdi rukdi

Even my pulse has started to stop

jaye akhree umeed saadi mukdi mukdi

The last ray of hope seems to be leaving me too

saadi jaandi e navaz hun rukdi rudki

Even my pulse has started to stop

jaye akhree umeed saadi mukdi mukdi

The last ray of hope seems to be leaving me too

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

kiya re kiya re khud ishk khuda ne

Even God must have fallen in love

No comments!

Add comment