Translation of the song Rabba Main Toh Mar Gaya Oye artist Rahat Fateh Ali Khan

Hindi

Rabba Main Toh Mar Gaya Oye

English translation

I Have Fallen for Him Now

Koi dil bekaabu kar gaya

Someone let loose my heart

Aur ishqa dil mein bhar gaya

And filled it with love

Koi dil bekaabu kar gaya

Someone let loose my heart

Aur ishqa dil mein bhar gaya

And filled it with love

Aankhon aankhon mein woh lakhon gallan kar gaya oye

Just with his eyes, he spoke of a thousand things

Oh rabba main toh mar gaya oye

And I have fallen for him now

Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye

He left me lovelorn, craving for him

Oh rabba main toh mar gaya oye

And I have fallen for him now

Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye

He left me lovelorn, craving for him

Ab dil chaahe khamoshi ke honthon pe main likh doon

Now the heart desires what's on the lips of this silence

Pyaari si baatein kayi

I’d write a list of lovely words

Ho kuch pal mere naam kare woh, main bhi uske naam pe

May she write a few of her moments to my name, and so will I do the same

Likhoon mulakaatein kayi

And write many a rendezvous, too

Ho pehli hi takni mein bann gayi jaan pe

In the first sight, she took my breath away

Naina waina uske mere dil pe chapeh

And her eyes are embossed on this heart of mine

Ab jaaun kahan pe, dil ruka hai wahaan pe

Where’d I go now, the heart stops at her’s

Jahaan dekh ke mujhe woh aagey badh gaya oye

Where she saw me and went ahead on her way

Oh rabba main toh mar gaya oye

And I have fallen for him now

Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye

He left me lovelorn, craving for him

Oh rabba main toh mar gaya oye

And I have fallen for him now

Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye

He left me lovelorn, craving for him

Mausam ke azaad parinday, haathon mein hai uske

The free birds of weather are in her hands

Ya woh bahaaron si hai

Or is she the breezes herself

Sardi ki woh dhoop ke jaisi, garmi ki shaam hai

Like the sunny days in a winter, she’s the warm evening

Pehli puhaaron si hai

She’s like those first rains

Mera pyaar ka mausam bhi hai, lagey meri mehram bhi hai

She’s the weather of my love, she’s my God as well

Mera pyaar ka mausam bhi hai, lagey meri mehram bhi hai

She’s the weather of my love, she’s my God as well

Jaane kya kya do aankhon mein main padh gaya oye

Oh, what is all in her eyes did I end up reading

Oh rabba main toh marr gaya oye

And I have fallen for him now

Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye

He left me lovelorn, craving for him

Oh rabba main toh marr gaya oye

And I have fallen for him now

Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye

He left me lovelorn, craving for him

Koi dil bekaabu kar gaya

Someone let loose my heart

Aur ishqa dil mein bhar gaya

And filled it with love

Aankhon aankhon mein woh lakhon gallan kar gaya oye

Just with his eyes, he spoke of a thousand things

Oh rabba main toh mar gaya oye

And I have fallen for him now

Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye

He left me lovelorn, craving for him

Oh rabba main toh mar gaya oye

And I have fallen for him now

Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye

He left me lovelorn, craving for him

No comments!

Add comment