Translation of the song Tàu Đêm Năm Cũ artist Trúc Phương

Vietnamese

Tàu Đêm Năm Cũ

English translation

Night Train, Old Years

Trời đêm dần tàn tôi đến sân ga đưa tiễn người trai lính về ngàn.

The night sky was at the end, I went to the strain station to send a soldier back to his unit.

Cầm chắc đôi tay ghi vào đời tâm tư ngày nay.

Hold each other's hands tight, etched in the minds of today

Gió khuya ôi lạnh sao, ướt nhẹ đôi tà áo.

Night wind, oh why so cold, making the Ao Dai a bit wet.

Tàu xa dần rồi, thôi tiếc thương chi khi biết người ra đi vì đời.

Then the train far away, I don't regret it because you leave me for this life

Trở gót bâng khuâng tôi hỏi lòng đêm nay buồn không,

On the way home, I wonder, is it sad tonight?

chuyến xe đêm lạnh không?

Are you cold on the night train?

Để người yêu vừa lòng.

Let your lover be satisfied

Đêm nay lặng nghe gió lùa qua phố vắng,

Hear the wind blowing through the sad streets tonight

Trăng rằm về xa xăm.

The full moon follows you to a remote region.

Trong giây phút này, tôi mơ ước sao nằm trọn vào tay nhau.

At that moment, I dream of how to lie in each other's arms.

Ngày tháng đợi chờ, tôi đến sân ga nơi tiễn người trai lính ngày nào.

On waiting days I go to the train station, where you left one day

Tàu cũ năm xưa mang người tình biên khu về chưa?

Oh old train, has he already come back from the war zone?

Trắng đêm tôi chờ nghe tiếng tàu đêm tìm về.

Stay up all night, I wait until the old train whistles again.

Điệp khúc:

Chorus:

Dù xa vời vợi tôi vẫn tin anh qua bước đường tha hương còn dài.

Even though it's far away, I still believe you'll cross the long way

Nợ nước đôi vai khi người tìm tương lai đời trai.

The country's duty still rests on your shoulders as you seek out a youth future

Nhớ thư anh hẹn tôi, sẽ về thăm một tối.

Remembering your date letter, came to me one evening.

Và câu chuyện đời e ấp trong tim đêm ước hẹn cho nhau nụ cười.

And our love was cherished in my heart by your promise that night

Hình bóng thương yêu anh để vào tâm tư còn không?

This loving shape, have you put it in your heart now?

Giữ trong tim được không những chuyện xưa của lòng?

Can you keep it in your heart? And our stories?

Đêm qua nằm mơ thấy người trai lính chiến, xuôi tàu về quê hương.

Last night, I dreamed of the soldier who followed the train back to his hometown.

Vui đêm phố phường quên đi phút giây gió lạnh ngoài biên cương.

Have fun on the city nights to forget the cold winds of the battlefield.

Một đêm mùa hè tôi đến sân ga vui đón người trai lính trở về.

One summer night, I arrived at the train station happy to welcome the soldier again.

Tàu cũ năm xưa mang về trả cho tôi người xưa.

The old train brought him back to me, oh my soldier

Để đêm nay ngồi đây viết lại tâm tình này.

Let me sit here tonight and write this love story.

Tàu cũ năm xưa mang về trả cho tôi người xưa.

The old train brought him back to me, oh my soldier

Để đêm nay ngồi đây viết lại tâm tình này.

Let me sit here tonight and write this love story.

No comments!

Add comment