Translation of the song ピエロノウタ artist DADAROMA

Japanese

ピエロノウタ

English translation

Song of the Clown

「おやすみなさいピエロ 温かいベッドで」

Go to sleep, Pierrot, in your warm bed,

「泣いているあの子のため戯けたいだけなのに」

Though you want to jest, for that girl who cries

「おやすみなさいピエロ 青い時代の中で」

Good night to you, Pierrot, in this blue era,

「絵本の世界に生きる ナイフを手にしたあなたへ」

To you who obtained the knife, from the wonderland.

顔の無いオオカミがあの子を食べようとする

The faceless wolf is about to eat the girl

僕はそうナイフを手に歌を歌うピエロさ

And I am the singing clown with a knife in hand

もぅ泣かないで 僕と踊りましょう

Don't cry anymore, dance with me

迎えに来たよ 僕と行こうか

I came for you, won't you come with me?

「おやすみなさいピエロ 温かいベッドで」

Go to sleep, Pierrot, in that warm bed,

「置いてきたものさえも忘れていくのでしょう」

You must surely have forgotten what you left,

「おやすみなさいピエロ 青い時代の中で」

Good night to you, Pierrot, in this pale era,

「絵本の世界に生きる ナイフを手にしたあなたへ」

To you who obtained the knife, living in the wonderland.

「さぁ泣かないで もう疲れたよね」

Now, don't cry, you must be tired already,

「迎えに来たよ 温かくしたなら 寝なさい」

I came to get you, now if you are warm, sleep.

「おやすみなさいピエロ 温かいベッドで」

Go to sleep, Pierrot, in that warm bed,

「夢を見ることさえも忘れてしまったのでしょう」

You must surely have forgotten to dream,

「君には何が見えて 君は何を描くの」

There's something you see, something you draw,

「僕は君に歌うよ 君が欲しい言葉で」

I'll sing to you, in the words you please.

「おやすみなさいピエロ 君はとても綺麗だよ」

Good night, Pierrot, you are very beautiful,

「落とした涙は、きっと、誰かに届くでしょう」

Surely these fallen tears, will reach somebody,

「なんのために歌うの なんの為に泣くの」

For whom do you sing? What do you cry for?

「迷った時にもう一度この歌を送るよ、あなたへ」

In times of worry, I will give this song to you, again

「あなたへ」

To you

「あなたへ」

To you

「あなたへ」

To you

「あなたへ」

To you

「あなたへ」

To you

「あなたへ」

To you

「あなたへ」

To you

No comments!

Add comment