Ce n'est plus la mer qui prend l'homme
It's no longer the sea who takes the man
C'est l'homme qui prend la mer
It's the man who takes to the sea
Dans le jardin de Lucifer j'irai recracher la pomme
In the garden of Lucifer, I'll spit out the apple
Écoute le son de la ville
Listen to the sound of the city
Le chant de la nuit
The song of the night
Nos rêves se pavanent en nuisette
Our dreams parade in their night-dresses
Sur les boulevards de Paris
On the boulevards of Paris
Que du Brutal deluxe dans l'équipe
Playing Brutal Deluxe in teams (?)
Sous haute dose de Nuke de poésie sans philtre
Under a heavy dose of Nuke (?) of poetry without potions
Synchronisation des montres
Synchronisation of watches
Agent noir au rapport
Dark agents reporting in
Scorpion doré sur le blouson
Golden scorpion on the jacket
Je verse des larmes de notre époque
I shed tears for our time
Tout ça est bien réel
All of this is very real
C n'est pas un mauvais rêve
It's not a bad dream
Tyler ne tient plus les rênes
Tyler no longer holds the reins
C'est seulement nos traces que l'on laisse
Only our traces are left behind
On tire des plans sur la comète
Plans are drawn up on the comet
La vie est une partie d'échecs
Life is a game of chess
C'est mon destin en tête-à-tête que j'irai pleurer de l'or
It's for my destiny in head-to-head combat that I'll cry tears of gold
Branché sur une chaise, 2 500 volts
Plugged into the chair, 2500 volts
J'ai prié pour ne jamais plier, plier le col
I prayed that I'd never bend, bend my neck*
Agrippé au siège, éjecté en plein vol
Clutching the seat, ejected into flight
J'ai prié pour ne jamais toucher, toucher le sol
I prayed I'd never touch, touch the ground
Et j'ai dansé avec le Diable au clair de lune
And I've danced with the devil in the moonlight
Tu vois ce qui ne tue pas nous rend plus fort
You see, what doesn't kill you makes you stronger
J'ai seulement aiguisé ma plume
I've only sharpened my quill
On a tous joué des coudes pour trouver sa place
We all elbowed and shoved to find a place
Même si l'on savait qu'au fond la violence est un sport de lâche
Even if we knew that in the end, violence is a coward's sport
J'ai valsé trop souvent près du précipice
I waltzed near the precipice too often
C'est dans la douleur, sous la Grande Ourse
It's in pain, under the Great Bear**
Que je suis l'homme aux sept cicatrices
That I am the man with seven scars
Synchronisation des montres
Synchronisation of watches
Agent blanc au rapport
White agents reporting in
Sur le M1 après ma mort
On the M1, after my death
Tu verras tatoué « Born to Kiss »
You'll see tattooed there Born To Kiss
Branché sur une chaise, 2 500 volts
Plugged into the chair, 2500 volts
J'ai prié pour ne jamais plier, plier le col
I prayed that I'd never bend, bend my neck*
Agrippé au siège, éjecté en plein vol
Clutching the seat, ejected into flight
J'ai prié pour ne jamais toucher, toucher le sol
I prayed I'd never touch, touch the ground
Branché sur une chaise, 2 500 volts
Plugged into the chair, 2500 volts
J'ai prié pour ne jamais plier, plier le col
I prayed that I'd never bend, bend my neck*
Agrippé au siège, éjecté en plein vol
Clutching the seat, ejected into flight
J'ai prié pour ne jamais toucher, toucher le sol
I prayed I'd never touch, touch the ground