Translation of the song Born to Kiss artist Kyo

French

Born to Kiss

English translation

Born To Kiss

Ce n'est plus la mer qui prend l'homme

It's no longer the sea who takes the man

C'est l'homme qui prend la mer

It's the man who takes to the sea

Dans le jardin de Lucifer j'irai recracher la pomme

In the garden of Lucifer, I'll spit out the apple

Écoute le son de la ville

Listen to the sound of the city

Le chant de la nuit

The song of the night

Nos rêves se pavanent en nuisette

Our dreams parade in their night-dresses

Sur les boulevards de Paris

On the boulevards of Paris

Que du Brutal deluxe dans l'équipe

Playing Brutal Deluxe in teams (?)

Sous haute dose de Nuke de poésie sans philtre

Under a heavy dose of Nuke (?) of poetry without potions

Synchronisation des montres

Synchronisation of watches

Agent noir au rapport

Dark agents reporting in

Scorpion doré sur le blouson

Golden scorpion on the jacket

Je verse des larmes de notre époque

I shed tears for our time

Tout ça est bien réel

All of this is very real

C n'est pas un mauvais rêve

It's not a bad dream

Tyler ne tient plus les rênes

Tyler no longer holds the reins

C'est seulement nos traces que l'on laisse

Only our traces are left behind

On tire des plans sur la comète

Plans are drawn up on the comet

La vie est une partie d'échecs

Life is a game of chess

C'est mon destin en tête-à-tête que j'irai pleurer de l'or

It's for my destiny in head-to-head combat that I'll cry tears of gold

Branché sur une chaise, 2 500 volts

Plugged into the chair, 2500 volts

J'ai prié pour ne jamais plier, plier le col

I prayed that I'd never bend, bend my neck*

Agrippé au siège, éjecté en plein vol

Clutching the seat, ejected into flight

J'ai prié pour ne jamais toucher, toucher le sol

I prayed I'd never touch, touch the ground

Et j'ai dansé avec le Diable au clair de lune

And I've danced with the devil in the moonlight

Tu vois ce qui ne tue pas nous rend plus fort

You see, what doesn't kill you makes you stronger

J'ai seulement aiguisé ma plume

I've only sharpened my quill

On a tous joué des coudes pour trouver sa place

We all elbowed and shoved to find a place

Même si l'on savait qu'au fond la violence est un sport de lâche

Even if we knew that in the end, violence is a coward's sport

J'ai valsé trop souvent près du précipice

I waltzed near the precipice too often

C'est dans la douleur, sous la Grande Ourse

It's in pain, under the Great Bear**

Que je suis l'homme aux sept cicatrices

That I am the man with seven scars

Synchronisation des montres

Synchronisation of watches

Agent blanc au rapport

White agents reporting in

Sur le M1 après ma mort

On the M1, after my death

Tu verras tatoué « Born to Kiss »

You'll see tattooed there Born To Kiss

Branché sur une chaise, 2 500 volts

Plugged into the chair, 2500 volts

J'ai prié pour ne jamais plier, plier le col

I prayed that I'd never bend, bend my neck*

Agrippé au siège, éjecté en plein vol

Clutching the seat, ejected into flight

J'ai prié pour ne jamais toucher, toucher le sol

I prayed I'd never touch, touch the ground

Branché sur une chaise, 2 500 volts

Plugged into the chair, 2500 volts

J'ai prié pour ne jamais plier, plier le col

I prayed that I'd never bend, bend my neck*

Agrippé au siège, éjecté en plein vol

Clutching the seat, ejected into flight

J'ai prié pour ne jamais toucher, toucher le sol

I prayed I'd never touch, touch the ground

No comments!

Add comment