Translation of the song Récidiviste artist Kyo

French

Récidiviste

English translation

Repeat Offender

Récidiviste par amour

A repeat offender of love

Pas d'alibi, coupable de tout

No alibi, completely guilty

De toute façon je ne respire

Anyway, I only breathe

Que la corde au cou

Through the cord around my neck

Je sais qu'un jour je pourrai dire

I know that one day I'll be able to say

Souviens-toi comme nous étions libres

Do you remember how we were free?

À la lumière indélébile

To the indelible light

Nous prenions tout

We took everything

C'est l'histoire d'un soir qui se transforme en histoire

It's the story of an evening which becomes history

C'est une nuit d'hôtel qui mène à l'autel plus tard

It's one night at a hotel which later leads to the altar

C'est l'échappée belle

It's the beautiful escape

L'anomalie du siècle

The anomaly of the century

Le nouveau fait divers

The new fait divers*

Pris dans l'atmosphère

Caught in the atmosphere

Une décharge électrique

An electric shock

Un milligramme d'adrénaline

A milligram of adrenaline

Mon cœur repart pour un grand huit

My heart goes on a roller coaster again

Je compte les tours

I count the turns

Et puisque le ciel comme le cygne

And since the sky, like a swan

Est fait de beauté et de vice

Is made of beauty and vice

J'attendrai la prochaine éclipse

I will wait for the next eclipse

Je compte les jours

I count the days

C'est l'histoire d'un soir qui se transforme en histoire

It's the story of an evening which becomes history

C'est une nuit d'hôtel qui mène à l'autel plus tard

It's one night at a hotel which later leads to the altar

C'est l'échappée belle

It's the beautiful escape

L'anomalie du siècle

The anomaly of the century

Le nouveau fait divers

The new fait divers*

Pris dans l'atmosphère

Caught in the atmosphere

Je marche

I walk

Sous toutes les échelles que je croise

Under every ladder I come across

Avec ma meute de chats noirs

With my pack of black cats

Mes phalanges s'approchent du miroir

My knuckles approach the mirror

Mon visage vole en éclats

My face shatters into pieces

On ne m'a jamais tiré les cartes

No-one has ever read cards for me

Je n'ai jamais croisé l'oracle

I've never encountered an oracle

Seulement des souvenirs que j'efface

There are only memories I erase

Et quelques larmes qui claquent

And some tears which clatter down

Le haut-de-forme posé sur le lit

The top hat is placed on the bed

Déployez les parapluies

Deploy the umbrellas

Le sort s'acharne à ce qu'on dit

Fate attaches itself to what is said

Il ne laisse aucun répit

It leaves no respite

La vie a la gâchette facile

Life is trigger happy

Mais tant que je saigne j'existe

But as long as I bleed, I exist

Nus sous les feux d'artifice

Naked under the fireworks

On s'abandonne à la nuit

We surrender to the night

C'est l'histoire d'un soir qui se transforme en histoire

It's the story of an evening which becomes history

C'est une nuit d'hôtel qui mène à l'autel plus tard

It's one night at a hotel which later leads to the altar

C'est l'échappée belle

It's the beautiful escape

L'anomalie du siècle

The anomaly of the century

Le nouveau fait divers

The new fait divers*

Pris dans l'atmosphère

Caught in the atmosphere

Récidiviste par amour

A repeat offender of love

Pas d'alibi, coupable de tout

No alibi, completely guilty

De toute façon je ne respire

Anyway, I only breathe

Que la corde au cou

Through the cord around my neck

Je sais qu'un jour je pourrai dire

I know that one day I'll be able to say

Souviens-toi comme nous étions libres

Do you remember how we were free?

À la lumière indélébile

To the indelible light

Nous prenions tout

We took everything

Pris dans l'atmosphère

Caught in the atmosphere

0 100 0 Administrator

No comments!

Add comment