Récidiviste par amour
A repeat offender of love
Pas d'alibi, coupable de tout
No alibi, completely guilty
De toute façon je ne respire
Anyway, I only breathe
Que la corde au cou
Through the cord around my neck
Je sais qu'un jour je pourrai dire
I know that one day I'll be able to say
Souviens-toi comme nous étions libres
Do you remember how we were free?
À la lumière indélébile
To the indelible light
Nous prenions tout
We took everything
C'est l'histoire d'un soir qui se transforme en histoire
It's the story of an evening which becomes history
C'est une nuit d'hôtel qui mène à l'autel plus tard
It's one night at a hotel which later leads to the altar
C'est l'échappée belle
It's the beautiful escape
L'anomalie du siècle
The anomaly of the century
Le nouveau fait divers
The new fait divers*
Pris dans l'atmosphère
Caught in the atmosphere
Une décharge électrique
An electric shock
Un milligramme d'adrénaline
A milligram of adrenaline
Mon cœur repart pour un grand huit
My heart goes on a roller coaster again
Je compte les tours
I count the turns
Et puisque le ciel comme le cygne
And since the sky, like a swan
Est fait de beauté et de vice
Is made of beauty and vice
J'attendrai la prochaine éclipse
I will wait for the next eclipse
Je compte les jours
I count the days
C'est l'histoire d'un soir qui se transforme en histoire
It's the story of an evening which becomes history
C'est une nuit d'hôtel qui mène à l'autel plus tard
It's one night at a hotel which later leads to the altar
C'est l'échappée belle
It's the beautiful escape
L'anomalie du siècle
The anomaly of the century
Le nouveau fait divers
The new fait divers*
Pris dans l'atmosphère
Caught in the atmosphere
Sous toutes les échelles que je croise
Under every ladder I come across
Avec ma meute de chats noirs
With my pack of black cats
Mes phalanges s'approchent du miroir
My knuckles approach the mirror
Mon visage vole en éclats
My face shatters into pieces
On ne m'a jamais tiré les cartes
No-one has ever read cards for me
Je n'ai jamais croisé l'oracle
I've never encountered an oracle
Seulement des souvenirs que j'efface
There are only memories I erase
Et quelques larmes qui claquent
And some tears which clatter down
Le haut-de-forme posé sur le lit
The top hat is placed on the bed
Déployez les parapluies
Deploy the umbrellas
Le sort s'acharne à ce qu'on dit
Fate attaches itself to what is said
Il ne laisse aucun répit
It leaves no respite
La vie a la gâchette facile
Life is trigger happy
Mais tant que je saigne j'existe
But as long as I bleed, I exist
Nus sous les feux d'artifice
Naked under the fireworks
On s'abandonne à la nuit
We surrender to the night
C'est l'histoire d'un soir qui se transforme en histoire
It's the story of an evening which becomes history
C'est une nuit d'hôtel qui mène à l'autel plus tard
It's one night at a hotel which later leads to the altar
C'est l'échappée belle
It's the beautiful escape
L'anomalie du siècle
The anomaly of the century
Le nouveau fait divers
The new fait divers*
Pris dans l'atmosphère
Caught in the atmosphere
Récidiviste par amour
A repeat offender of love
Pas d'alibi, coupable de tout
No alibi, completely guilty
De toute façon je ne respire
Anyway, I only breathe
Que la corde au cou
Through the cord around my neck
Je sais qu'un jour je pourrai dire
I know that one day I'll be able to say
Souviens-toi comme nous étions libres
Do you remember how we were free?
À la lumière indélébile
To the indelible light
Nous prenions tout
We took everything
Pris dans l'atmosphère
Caught in the atmosphere