Translation of the song چله‌نشین artist Googoosh

Persian

چله‌نشین

English translation

THE ASCETIC

چله‌نشین تو شدم

Your ascetic, I came to be

نبض زمین تو شدم

Pulse of your soil, I came to be

مرده‌ی بی‌دین همه

Dead irreligious for all

زنده به دین تو شدم

Revived of your faith, I came to be

به ساعت مرگ غزل

At the moment of Ghazal's demise

تلخ‌آبه‌ای جای عسل

A toxin for honey

بر حلقه‌ی نفرین شده

Hung on a cursed ring

تنها نگین تو شدم

Your sole gem, I came to be

بی‌بال و بی‌پر در سفر

plumageless (with no provisions) I am in the journey

از هرچه سایه خسته‌تر

More tired than any shades

هر خط آخر پشت سر

Passed over all red lines

تا اولین تو شدم

To be the foremost for you

من بهترین تو شدم

The best for you, I came to be

ای حس از بر شدنی

You, the memorable feeling

ای خط به خط نوشتنی

The one that must be written in detail

در زنگ از خود رد شدن

Passing from egotism

صدآفرین تو شدم

Your praise, I came to be

به جرم بی‌ستارگی

penalized for not having a fortune star

شب، همه شب، به سادگی

Every night, easily

کشته شدم، زنده شدم

I was killed, then revived

ستاره‌چین تو شدم

Your fortunes, I came to be

ای تو همیشه سفری

you, always traveling

از همه‌ام بی‌خبری

Ignorant of all in me

من که به کوچه می‌زدم

I who was out on streets,

خانه‌نشین تو شدم

Your stay-at-home, I came to be

خانه‌نشین تو شدم

Your stay-at-home, I came to be

به ساعت مرگ غزل

At the moment of Ghazal's demise

تلخ‌آبه‌ای جای عسل

A toxin for honey

بر حلقه‌ی نفرین شده

Hung on a cursed ring

تنها نگین تو شدم

Your sole gem, I came to be

بی‌بال و بی‌پر در سفر

plumageless (with no provisions) I am in the journey

از هرچه سایه خسته‌تر

More tired than any shades

هر خط آخر پشت سر

Passed over all red lines

تا اولین تو شدم

To be the foremost for you

من بهترین تو شدم

The best for you, I came to be

No comments!

Add comment