Translation of the song Ma come fanno i marinai artist Lucio Dalla

Italian

Ma come fanno i marinai

English translation

But How Do Sailors...

Ma dove vanno i marinai

But where do sailors go

con le loro giubbe bianche

In their white jackets

sempre in cerca di una rissa o di un bazar

Always looking for a fight or for a bazaar

ma dove vanno i marinai

But where do sailors go

con le loro facce stanche

With their tired faces

sempre in cerca di una bimba da baciar.

Always looking for a girl to kiss

Ma cosa fanno i marinai

But what do sailors do

quando arrivano nel porto

When they arrive at the port

vanno a prendersi l'amore dentro al bar

They are going to make love in the bar

qualcuno è vivo per fortuna

Someone is alive by good fortune

qualcuno è morto

Someone is dead

c'è una vedova da andare a visitar.

There is a widow to pay a visit to

Ma come fanno i marinai

But how do sailors

a riconoscere le stelle

Recognize the stars

sempre uguali sempre quelle

Always the same, always the ones

all'Equatore e al Polo Nord

At the Equator and at the North Pole

ma come fanno i marinai

But how do sailors

a baciarsi fra di loro

Kiss each other

a rimanere veri uomini però.

And remain true men anyway

Intorno al mondo senza amore

Going around the world without love

come un pacco postale

Like a mail package

senza nessuno che gli chiede come va

With no one to ask him how it's going

col cuore appresso a una donna

And his heart longing for a woman

una donna senza cuore

A heartless woman

chissà se ci pensano ancora

Who knows if they still think about it

chissà.

Who knows

Ma dove vanno i marinai

But where do sailors go

mascalzoni imprudenti

Those reckless rogues

con la vita nei calzoni

With their life in their pants

col destino in mezzo ai denti

Their destiny between their teeth

sotto la luna puttana e il cielo che sorride

Under the harlot moon and the smiling sky

come fanno i marinai

How do sailors cope

con questa noia che li uccide

With this boredom that kills them

addormentati sopra un ponte

Asleep on the deck

in fondo a un malincuore

In utter misery

sognano un ritorno

They dream of returning

smaltiscono un liquore

They get over their hangover

affaticati dalla vita piena di zanzare

Weary of a life full of mosquitoes

che cosa gliene frega di trovarsi in mezzo al mare

They don't care to be in the middle of the sea

a un mare che più passa il tempo

A sea that gets more and more dull

e più non sa di niente

As time goes by

su questa rotta inconcludente

On this useless route

da Genova a New York

From Genoa to New York

ma come fanno i marinai

But how do sailors

a fare a meno della gente

Do without people

e a rimanere veri uomini però.

And remain true men anyway

E intorno al mondo senza amore

And going around the world without love

come un pacco postale

Like a mail package

senza nessuno che gli chiede come va

With no one to ask him how it's going

col cuore appresso a una donna

And his heart longing for a woman

una donna senza cuore

A heartless woman

chissà se ci pensano ancora

Who knows if they still think about it

chissà.

Who knows

No comments!

Add comment