Yo soy Matilde la Chula,
I am Matilde the Beautiful,
yo soy la reina del jaleo,
I am the queen of the dance,
y los rallos de la luna
and the rays of the moon
envidian a mi salero.
they envy my charm.
Unos me echan piropos,
Some cat call me
otros me hablan de amores,
others speak to me of love,
lo mismo que si yo fuera
Just as if I were
el sol con sus resplandores.
the sun with its resplendent gleams
Me toca la serenata
I am serenaded
debajo de mi balcón;
under my balcony;
canción de amores.
with songs of love.
Cada vez que yo me asomo
Every time I peek out
a mi balcón a escuchar
from my balcony to listen,
los canarios y jilgueros
the canaries and goldfinches
no se paran de cantar.
don't cease their singing.
Unos me echan piropos,
Some cat call me
otros me hablan de amores,
others speak to me of love,
lo mismo que si yo fuera
Just as if I were
el sol con sus resplandores.
the sun with its resplendent gleams.
Me toca la serenata
I am serenaded
debajo de mi balcón;
under my balcony;
canción de amores.
with songs of love.
Por la calle abajito
Just down the street
va quien yo quiero,
Goes the one I love
no le veo la cara
I don't look in his face
con el sombrero.
with the hat.
Hacer conmigo herejía,
You do the heretical with me
que una palabrita tuya
for one little word of yours
vale por doscientas mías.
is worth two hundred of mine.
Vendiendo flores va la Tarara,
The Tarara goes selling flowers,
con los ojillos alega un llanto
with her little eyes claiming a cry
y de la mano va un niño chico
and along with her a little boy
que el pecao la está pagando.
who is paying her with sin.
Gitanilla que vas por las calles
Gypsy girl, you go through the streets
buscando un querer...
looking for love
¿Qué perdiste por esos caminos
What did you lose along those roads
sin saber dónde fue?
without knowing where it went?
¿Dónde vas Tarara con esos andares
Where are you going Tarara with those wanderings
que tienen al culpa de todos mis males?
which are to blame for all my ills?
Que no me llores,
Don't cry for me
que tú que mí Tarara,
for you are my Tarara,
que tú que mí tengas más pena
you feel sorrier for me
que por santa y por buena.
because of your saintliness and your goodness
Que la Tarara sí, que la Tarara no,
Tarara yes, Tarara no,
que la Tarara tiene roto el corazón.
Tarara has a broken heart.
Se fue con el viento y se fue.
He went with the wind and left.
Se fue con el viento y lloré.
He went with the wind and I cried.
Se fue con el viento y se fue
He went with the wind and left
como un barquito de papel.
Like a little paper boat.
Esto no viene a ser ná,
All this comes to nothing,
que detrás de una tormenta
for after a storm
viene una sereniá.
a serenity comes.
Por más vueltas que le doy
As many attempts that I give it
no me queda más remedio
In the end, I have no other choice
que seguir siendo quien soy.
than to keep being who I am.
La Loba, ese es mi nombre.
The Wolf, that's my name.
No callarse... ¿Qué más da?
Not being quiet ... What difference does it make?
Pero a ver si tú eres hombre
But to see if you are a man
pa' podermelo quitar.
so you can take it away from me.
La Loba, pa'l que hace alarde
The Wolf, for the man who boasts of
de jugar con un querer
toying with a love
y pa' llamarle cobarde
and for calling him a coward
al que engaña a una mujer.
who cheats on a woman.
Por la cruz que hay en mi alcoba
For the cross that is in my bedroom
que lo digan con razón,
so that they say it for good reason,
que aunque quiera ser la Loba
but even if I want to be the Wolf
no me deja el corazon.
My heart doesn't allow me.