Translation of the song Cuplerías artist Diana Navarro

Spanish

Cuplerías

English translation

Cuplerías

Yo soy Matilde la Chula,

I am Matilde the Beautiful,

yo soy la reina del jaleo,

I am the queen of the dance,

y los rallos de la luna

and the rays of the moon

envidian a mi salero.

they envy my charm.

Unos me echan piropos,

Some cat call me

otros me hablan de amores,

others speak to me of love,

lo mismo que si yo fuera

Just as if I were

el sol con sus resplandores.

the sun with its resplendent gleams

¡Ay, olé!

Ay, olé!

Me toca la serenata

I am serenaded

debajo de mi balcón;

under my balcony;

canción de amores.

with songs of love.

Cada vez que yo me asomo

Every time I peek out

a mi balcón a escuchar

from my balcony to listen,

los canarios y jilgueros

the canaries and goldfinches

no se paran de cantar.

don't cease their singing.

Unos me echan piropos,

Some cat call me

otros me hablan de amores,

others speak to me of love,

lo mismo que si yo fuera

Just as if I were

el sol con sus resplandores.

the sun with its resplendent gleams.

¡Ay, olé!

Ay, olé!

Me toca la serenata

I am serenaded

debajo de mi balcón;

under my balcony;

canción de amores.

with songs of love.

Por la calle abajito

Just down the street

va quien yo quiero,

Goes the one I love

no le veo la cara

I don't look in his face

con el sombrero.

with the hat.

Hacer conmigo herejía,

You do the heretical with me

que una palabrita tuya

for one little word of yours

vale por doscientas mías.

is worth two hundred of mine.

Vendiendo flores va la Tarara,

The Tarara goes selling flowers,

con los ojillos alega un llanto

with her little eyes claiming a cry

y de la mano va un niño chico

and along with her a little boy

que el pecao la está pagando.

who is paying her with sin.

Gitanilla que vas por las calles

Gypsy girl, you go through the streets

buscando un querer...

looking for love

¿Qué perdiste por esos caminos

What did you lose along those roads

sin saber dónde fue?

without knowing where it went?

¿Dónde vas Tarara con esos andares

Where are you going Tarara with those wanderings

que tienen al culpa de todos mis males?

which are to blame for all my ills?

Que no me llores,

Don't cry for me

que tú que mí Tarara,

for you are my Tarara,

que tú que mí tengas más pena

you feel sorrier for me

que por santa y por buena.

because of your saintliness and your goodness

Que la Tarara sí, que la Tarara no,

Tarara yes, Tarara no,

que la Tarara tiene roto el corazón.

Tarara has a broken heart.

Se fue con el viento y se fue.

He went with the wind and left.

Se fue con el viento y lloré.

He went with the wind and I cried.

Se fue con el viento y se fue

He went with the wind and left

como un barquito de papel.

Like a little paper boat.

Esto no viene a ser ná,

All this comes to nothing,

que detrás de una tormenta

for after a storm

viene una sereniá.

a serenity comes.

Por más vueltas que le doy

As many attempts that I give it

no me queda más remedio

In the end, I have no other choice

que seguir siendo quien soy.

than to keep being who I am.

La Loba, ese es mi nombre.

The Wolf, that's my name.

No callarse... ¿Qué más da?

Not being quiet ... What difference does it make?

Pero a ver si tú eres hombre

But to see if you are a man

pa' podermelo quitar.

so you can take it away from me.

La Loba, pa'l que hace alarde

The Wolf, for the man who boasts of

de jugar con un querer

toying with a love

y pa' llamarle cobarde

and for calling him a coward

al que engaña a una mujer.

who cheats on a woman.

Por la cruz que hay en mi alcoba

For the cross that is in my bedroom

que lo digan con razón,

so that they say it for good reason,

que aunque quiera ser la Loba

but even if I want to be the Wolf

no me deja el corazon.

My heart doesn't allow me.

0 114 0 Administrator

No comments!

Add comment