Translation of the song Pasărea cu zborul rece artist Mircea Vintilă

Romanian

Pasărea cu zborul rece

English translation

The bird with the cold flight

Oare pentru cine trece

I wonder for whom

Pasărea cu zborul rece ?

The bird with the cold flight passes

Pentru cine iară zboară

For whom does

Pasărea cu trup de seară ?

The bird with the evening body fly again?

Poate plânsul meu înalt

Maybe my lofty weeping

E o pasăre de-asfalt,

Is a bird of asphalt,

Poate trupul meu pios

Maybe my pious body

E un urlet norocos.

Is a lucky howl.

Cine cade de prin ceruri

Who falls from among the heavens

Învelit în șapte geruri ?

Wrapped in seven frosts?

Cine mă culege, cine ?...

Who picks me up, who?

Când himere dorm în mine.

When illusions sleep within me.

Și-n grădini primordiale,

And in the primordial gardens,

Se-aud mere triviale,

Common apples are heard,

Cine-i ochiul ars de lună ?

Who is the eye burned by the moon?

Mânzu-n care iarba sună...

The foal in which the grass sounds...

Pentru cine plâng firmane

For whom do the firmans cry,

Vestind rănile orfane ?

Announcing the orphan wounds?

Trece, pentru cine trece

It passes, for whom does

Pasărea cu zborul rece ?

The bird with the cold flight pass?

No comments!

Add comment