Translation of the song Випадок? artist KAZKA

Ukrainian

Випадок?

English translation

Accident?

Що я там знаю? Нічого

What do I know? Nothing.

І, без образ:

And, no offence:

Дівчинка з вулиць

a girl coming from the street

Де ліхтарі вмикаються через раз

where she didn't know if the lights would work on a particular night

Не полетить одразу

can't fly well right away.

Потрібен час

Let her take her time.

Зміни — безкрайня річка

The river of changes is vast.

То ж, KAZKA — випадок? Де там!

So, is KAZKA* a [happy] accident? God, no.

Безмежний світ

I learn the code

Вчу його код

of the infinite world

Як дитина вчить алфавіт

like a child learns its alphabet.

Зради з минулого передають привіт

Past betrayals remind me of themselves,

Але ця ніч — не вічна

But the night is not forever.

Ранок вже грає на золотій трубі

The morning plays its gold pipe.

KAZKA — не сон. Вона завжди була в тобі

KAZKA is not a dream. You've always had it in you.

Аі-я-іє

Ai-ai-hey

Починаю історію

Let me begin my story.

Вони казали: KAZKA — це випадок

They said KAZKA is an accident.

Дозволили зірки

The stars let it be

Та склався гороскоп

and the horoscope prediction was favorable.

Ця мрія побудована з вигадок

They said my dream is made of the [fruitless] fantasies.

Знімай, давай вінок

They said, Take your crown** off,

Поплакала і стоп! (і стоп!)

we're tired of you crying, now stop. ***

Та від Дніпра до Калі-Калі-форнії (-форнії)

But, from Dnipro to Cali-California

Шукала я себе, і ось — у формі

I've been finding myself, and now I'm back in shape

Буде урок: за кожен крок —

I have learned a lesson: for every step

Рани від помилок

you should pay with the pain of failure

Я заслужила свій вінок (свій вінок)

So I deserve my crown. **

Ті хто не повірив в тебе —

Those who didn't believe in you

Вже не твої

Are not by your side anymore

Хіба ти випадок не вартий почуттів?

Are you an accident that isn't worth feelings?

І звикла до образ

You are used to insults,

А все одно тремтиш

but still are trembling.

Загубиш серце, але відшукай своїх

You can lose your heart, but stick to your own kind.

Кохай без зайвих фраз

Love with no big words,

І пір'ячком злетиш

and you will rise up like a feather.

Хіба ти випадок не вартий почуттів?

Are you an accident that isn't worth feelings?

І звикла до образ

You are used to insults,

А все одно тремтиш

but still are trembling.

(Моя, пташко)

(my bird) ****

Зламаєш пальці, але захищай своїх

You can break your fingers, but protect your own kind.

Кохай без зайвих фраз

Love with no big words,

І пір'ячком злетиш

and you will rise up like a feather.

Ти пір'ячком злетиш

You will rise up like a feather.

Вони казали, що, про всяк випадок

They said I should deposit my soul

Повинна душу я

To a pawn shop,

Заставити в ломбард

Just in case.

Та без душі співати не знаю як

But how do I sing without a soul?

До чого тут талант?

This isn't about talent.

У чому тут азарт? (азарт)

This is simply not exciting. (not exciting)

То ж від Дніпра до Калі-Калі-форнії (-форнії)

So, from Dnipro to California

Співала і мажорні, і мінорні

I've been singing both happy and sad songs.

Дівчинка-рок, буде урок —

You get what you deserve, rock girl,

Менше лови зірок

Cure yourself from the celebrity complex.

Я заслужила свій вінок

My crown is well deserved.

Ті хто не повірив в тебе —

Those who didn't believe in you

Вже не твої

Are not by your side anymore.

Хіба ти випадок не вартий почуттів?

Are you an accident that isn't worth feelings?

І звикла до образ

You are used to insults,

А все одно тремтиш

but still are trembling, honey.

Загубиш серце, але відшукай своїх

You can lose your heart, but stick to your own kind.

Кохай без зайвих фраз

Love with no big words

І пір'ячком злетиш

and you will rise up like a feather.

Хіба ти випадок не вартий почуттів?

Are you an accident that isn't worth feelings?

І звикла до образ (образ)

You are used to insults, (insults)

А все одно тремтиш (тремтиш)

but still are trembling, (trembling)

Зламаєш пальці, але захищай своїх

You can break your fingers, but protect your own kind.

Кохай без зайвих фраз

Love with no big words

І пір'ячком злетиш

and you will rise up like a feather.

Ти пір'ячком злетиш

You will rise up like a feather.

(Хі-хі...) Хіба ти випадок не вартий почуттів?

(Uh-uh-uh...) Are you an accident that isn't worth feelings?

І звикла до образ

You are used to insults,

А все одно тремтиш

but still are trembling,

(Моя, пташко)

(My bird)

Загубиш серце, але відшукай своїх

You can lose your heart, but stick to your own kind.

Кохай без зайвих фраз

Love with no big words

І пір'ячком злетиш

and you will rise up like a feather.

(Моя, пташко)

(My bird)

Хіба ти випадок не вартий почуттів?

Are you an accident that isn't worth feelings?

І звикла до образ (образ)

You are used to insults, (insults)

А все одно тремтиш (тремтиш)

but still are trembling, (trembling)

Зламаєш пальці, але захищай своїх

You can break your fingers, but protect your own kind.

Кохай без зайвих фраз (фраз)

Love with no big words (words)

І пір'ячком злетиш

and you will rise up like a feather.

Ти пір'ячком злетиш

You will rise up like a feather.

No comments!

Add comment