Al paso de Luciano
The bowerbirds weep
lloran las pergoleras
in step with Luciano
y así cubren de pétalos su muerte interminable,
and so they cover with petals his endless death,
su vida interminable, su reloj detenido
his endless life, his clock that is stopped,
pero que, mudo, marca
but silently marks
las horas que anunciara,
the hours that are allotted to him,
la terca y fría hora
the stubborn cold hour
que el pueblo ató a su mano
that the people tied to his hand
para que floreciera
so that Luciano's struggle
la lucha de Luciano.
will blossom.
Vuelve en hueso, en frío, en un caballo,
He returns in bone, in cold, in a horse,
en un beso, en una quemadura.
in a kiss, in a burn.
Es de acero, de aire, de ceniza, y,
He is made of steel, from air, from ashes, and,
todo despierto, viene a seguir.
everything, waking up, follows him.
¿Quién le amarra sobre el mapa?
Who ties him up on the map?
¿Quién destroza su retrato?
Who destroys his portrait?
¿Quién silencia su palabra?
Who silence his word?
Luciano al regresar
Luciano coming back
se descerraja en luz,
breaks in light,
destapa la verdad,
uncovers the truth,
revienta con su mano los alambres del temor,
explodes with his hand the wires of fear,
respira en cada boca para la revolución.
breathes in every mouth for revolution.
Vuelve armado de agua y viento,
He returns, armed with water and wind,
a velar los sueños vuestros,
to guard your dreams,
a encender los sueños muertos.
to ignite dead dreams.
¡Ábranle ya!
Set him free now!
Al paso de Luciano hay pueblo innumerable
Innumerable people rush past Luciano
y una mujer desgarra su nombre desde lo alto.
and a woman tears his name from a height.
La oscura ceremonia de la muerte le lleva
The gloomy ceremony of death carries him
como sombra en la sombra del rito funerario,
like a shadow in the shadow of the funeral rite,
el rito que le alumbra,
the rite that illuminates him,
que el pueblo ató a su mano,
which the people have tied to his hand
para que floreciera
so that Luciano's struggle
la lucha de Luciano.
will blossom.