Translation of the song 倆忘煙水裡 artist Michael Kwan

Chinese (Cantonese)

倆忘煙水裡

English translation

Losing Both Ourselves in the Watery Mists

男:女兒意 英雄痴 吐盡恩義情深幾許

Male: A girl's love and a hero's infatuation result in the out-pouring display of kindness, righteousness and deep love beyond measure.

女:塞外約 枕畔詩 心中也留多少醉

Female: A meeting beyond the frontier and a poem by the side of my pillow have also left the innermost of my heart, very much intoxicated with feelings of love.

*男:磊落志 天地心 傾出摯誠不會悔

*Male: If one is upright and has a clear conscience, one will have no regrets if one pours out one's sincerity.

女:獻盡愛 竟是哀 風中化成唏噓句

Female: My fullest expressions of love result in sorrow, and amid the wind, (my fullest expressions of love) have become expressions of bemoaning.

*男:笑莫笑 悲莫悲此 刻我乘風遠去

*Male: With neither laughter nor sorrow, at this very moment, I set off into the distance along with the wind.

(女:凝悲忍嘆 無可奈)

(Female: It is impossible for my sorrow not to intensify and for me to refrain from sighing.)

*男:往日意 今日癡

*Male: Yesterday's love and today's infatuation will both be forgotten in the mist someday.

(女:從今癡淚)

(Female: From now on, my infatuation and tears will both be forgotten in the mist.) 

合:他朝倆忘煙水裡

Together: Losing both ourselves in the watery mists on that morning.

Repeat*

Repeat*

No comments!

Add comment