男:女兒意 英雄痴 吐盡恩義情深幾許
Male: A girl's love and a hero's infatuation result in the out-pouring display of kindness, righteousness and deep love beyond measure.
女:塞外約 枕畔詩 心中也留多少醉
Female: A meeting beyond the frontier and a poem by the side of my pillow have also left the innermost of my heart, very much intoxicated with feelings of love.
*男:磊落志 天地心 傾出摯誠不會悔
*Male: If one is upright and has a clear conscience, one will have no regrets if one pours out one's sincerity.
女:獻盡愛 竟是哀 風中化成唏噓句
Female: My fullest expressions of love result in sorrow, and amid the wind, (my fullest expressions of love) have become expressions of bemoaning.
*男:笑莫笑 悲莫悲此 刻我乘風遠去
*Male: With neither laughter nor sorrow, at this very moment, I set off into the distance along with the wind.
(女:凝悲忍嘆 無可奈)
(Female: It is impossible for my sorrow not to intensify and for me to refrain from sighing.)
*男:往日意 今日癡
*Male: Yesterday's love and today's infatuation will both be forgotten in the mist someday.
(女:從今癡淚)
(Female: From now on, my infatuation and tears will both be forgotten in the mist.)
合:他朝倆忘煙水裡
Together: Losing both ourselves in the watery mists on that morning.