Ist Mary bei dir?
Is Mary here?
Sie würde zum Ministerpräsident beordert. Und du siehst schrecklich aus.
She was ordered to the Minister President's office. You look terrible.
Charmant wie immer.
Charming as always.
Ich brauche deine Hilfe.
I need your help.
Was geht hier vor?
What's happening?
Darüber kann ich nicht sprechen.
I can't talk about it.
Wir haben uns doch immer alles gesagt!
We've always told each other everything!
Es ist etwas politisches, Marie. Glaub mir, es ist besser für dich, wenn du nichts davon weißt...
It's something political, Marie. Believe me, it's better for you if you don't know anything about this...
Rudolf, ich bitte dich, du kannst den Lauf der Welt nicht ändern!
Rudolph, I'm begging you, you can't change the course of the world!
Vielleicht doch. Ich werde mein Siegel unter ein Dokument setzen.
Perhaps I can. I'm about to set my seal on a certain document...
Wär es nicht besser...du wirst mit deinem Vater sprechen?
Wouldn't it be better...won't you speak with your father?
Damit werde ich mein eigenes Todesurteil unterzeichnen.
Doing so would be signing my own death sentence.
Für Mary...bringen Sie in Sicherheit, und hilf ihr mich zu vergessen.
For Mary...bring her to safety, and help her to forget me.
Du liebst sie!
You love her!
Gerade deshalb.
And that's exactly why I'm doing this.
Für wen hält sich dieser Mann?
Who does he think he is?
Für den Ministerpräsident, falls du Graf Taaffe meinst.
The Minister President, if you're talking about Count Taaffe.
Ist der von ihn? Er wird doch keine Briefe an Gott und die Welt versenden, kaum ich sein Büro verlassen habe?
Is that from him? He couldn't have sent anything so soon; I just left his office.
Mary, deine Familie steht vor den Ruin. Die Vetseras mögen einen Titel haben, aber das ist auch schon ihr einzige Besitz. Bragança ist eine Rettung, die Rettung deiner gesamten Familie...
Mary, your family is on the verge of ruin. The Vetseras may have a title, but that is all that they have. Bragança is a salvation, the salvation of your entire family...
Ich liebe Bragança nicht! Wie oft soll ich das noch sagen? Ich liebe Bragança nicht; ich liebe Rudolf!
I don't love Bragança! How often do I need to repeat myself? I don't love Bragança; I love Rudolph!
Dann tu es für Rudolf.
Then do this for Rudolph.
Für Rudolf? Was meinst du damit?
For Rudolph? What are you talking about?
Mein Gott, verstehst du es denn nicht? Sie schicken ihn sobald fort wie sie nur können! Ach, wenn es nur das ist...
My God, don't you understand? He's sending you as far away as he can. And if only that were all...
Ich werde mit ihn gehen!
I'll go with him!
Das wirst du nicht.
No, you won't.
Meine liebste Mary, ich habe mich entschlossen, einen Weg zu beschreiten, die er für alle Menschen, die ich liebe, zum Verhängnis werden könnte. Um deine Sicherheit währen und der deine Familie, bitte ich dich Wien sofort zu verlassen. Ich habe meine Cousine Marie Geld für dich gegeben. Genug um dich zu Bragança zu bringen. Viel Recht du hast... es wird jetzt Zeit, nicht mehr den Prinzen zu spielen, sondern endlich ein Prinz zu sein. Was auch immer geschiehn mag, ich bin bei dir. Ich bin das Lachen, dass aus der Ferne zu dir dringt. Ich bin die kühle Brise, die dich streicht. Und wann immer du Menschen siehst, die verliebt sind, erinnere dich an die Zeit, die wir miteinander hatten, und lächele.
My dear Mary: I've decided to tread a path that will spell danger for every person that I love. For your safety, and for that of your family, I beg you to leave Vienna immediately. I've given my cousin Marie money for you. Enough money to bring you to Bragança. You were right...it's time to no longer play at being a prince, but to actually be one. Whatever happens, I will be with you. I am the laughter that you can hear in the distance. I am the cool breeze that brushes against your cheek. And whenever you see people who are in love, remember the times that we shared together and smile.