De Santanyí vaig partir
I departed from Santanyí
Amb una fosca resolta
Deeply troubled
I, pel camí, em varen dir:
And, as I was travelling, someone told me:
«Andreu, na Roseta és morta!»
'Andrew, Rosie is dead!'
Pas sé si ho feien aposta
I don't know whether they did it intentionally
O per dàrem més tristor...
Or to cause me greater grief...
Uns em deien que era morta
Some people told me that she was already dead
I d'altres que estava millor.
And others, that she was feeling better.
Jo al mercat em trobava
I was in the market
Quan tal nova em varen dar:
When they have me this piece of news:
Que çò que més estimava
What I loved the most
Estava per expirar!
Was close to drawing her last breath!
Amb la guitarra hi aní.
I went there with my guitar,
Pensant la divertiria...
Thinking that I'd cheer her up...
«Roseta, da'm alegria!»
'Rosie, bring me some joy!'
«Tu ja no fas cas de mi»
'You don't care about me anymore'.
El més petit que hi havia
The youngest boy in the house
No es podia consolar:
Was inconsolable:
Se'n va anar a la sepultura
He went to the grave
I començà a sospirar!
And he started to sigh!
«Deixondau's, ànima mia!
'Do wake up, my darling soul!
Així Déu te do repòs...
May God bring you peace...
Jo ara me n'entraria
Now, I'd gladly go
A la sepultura amb vós!»
To the grave with you!'