O di senteli gridà
Listen, hear the cries
Ci portanu l’angunia
the herald the agony,
Chi l’ora hè venuta avà
for the hour is come.
O tempu un ne ferma più
time will not stand still
A morte è cusì sia
for death, and so it is
U to figliolu Ghjesù
for your son Jesus.
Tandu penserai à tanti ghjorni è tanti mesi
Remember all the days and months
Per ghjunghjene oghje à tamanti malani
that led to this calamitous day;
E per ch’ella sia piu dolce la toia offesa
to soften your sorrow,
Maria, avà n’un ti scurdà
Mary, remember them all.
Da li primi passi soi à la prima parolla
For his first steps and his first words
Eri tù la mamma d’ogni stonda è d’ogni pientu
you his mother were always there, heard every cry,
E più che la vita un si trova più bella scola
and there is no better school than life itself.
Maria, l’ora hè venuta avà
Mary, the time has come.
Maria, Maria…..Maria,
Mary, Mary… Mary,
O li sentu avvicinà
I hear them approaching,
Avanzanu per la via
they are coming along the road,
Un hè più tempu à pensà
there is no more time for memories.
So ghjunti à piglià Ghjesù
they have come to arrest Jesus;
Cusì duru ch’ella sia
hard though that is,
Speranza un ne ferma più
there is now no hope.
Da li primi passi soi à la prima parolla
For his first steps and his first words
Eri tù la mamma d’ogni stonda è d’ogni pientu
you his mother were always there, heard every cry,
E più che la vita un si trova più bella scola
and there is no better school than life itself.
Maria, l’ora hè venuta avà
Mary, the time has come.
Quandu a raggione hè vinta sola da la forza
When force has defeated reason
Tandu un arrega che dulore è scimità
one can expect only pain and folly.
E l’omi sò qui portanu dolu è viulenza
The men have come bringing pain and violence.
Maria, nimu un li parerà
Mary, nothing will stop them.