Kettő madár száll az égen,
Two birds are flying in the sky,
Egyik nappal, másik éjjel,
One at daytime, the other at night,
A lány fecske verőfényben,
The girl swallow in bright light,
Fiú karvaly éjsötétben.
The boy hawk in dark night,
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Elátkozott két madárka,
Cursed two birds,
Egymást csak egy percig látja,
They only see each other for a minute,
Amint Hold a Napot váltja,
As soon as the Moon changes the Sun,
Átváltozik Ő, s a párja.
He and his couple change.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Fecske suhan szelek hátán,
The swallow glides on the winds,
Aranygyűrű csillog lábán,
Gold ring sparkles on her leg,
Irigy varjak megtámadják,
Envious crows attack her,
Szép gyűrűjét elragadják.
They take away her beautiful ring,
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Zuhan, szárnya eget szántja,
She's falling, her wings plowing the sky,
Szalad kedvese utána,
Her sweetheart runs after her,
Egy-egy tollát elhullajtva,
By dropping her feathers one by one,
Párjának utat mutatja.
She shows her couple the way.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
A legény nyomát követi,
The lad follows her trail,
Rába vizében megleli,
He finds her in the water of the Rába,
Reszkető testét kiveszi,
He takes out her trembling body,
Fehér ingébe tekeri.
She wraps her in his white shirt.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Nap szárítja csapzott tollát,
The sun dries her shaggy feather,
Nézi szíve választottját,
She's looking at the chosen of her heart,
Megesküszik földre-égre,
She swears to earth and sky,
Halálba is elmegy érte.
She even goes into the death for him.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Borostyánok és vadrózsák,
Ivys and wild roses
Lassan testük körbefonják,
Slowly wrap their bodies around,
A szerelmük mégsem halott,
Yet their love isn't dead,
Tiszta lelkük szárnyra kapott.
Their pure souls took wing.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Az eszéki harang hangja,
The sound of the Osijek bell
Azóta is azt kongatja,
Still rings,
Egymásé lett két madárka,
Two birds became each others,
Nem fog rajtuk senki átka.
No one can curse them.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
Na-na-na-na-na-na-na-naaa