Tudjátok meg emberek, hogy a jövőtök felől,
You know, people, about your future,
Ti magatok, nem pedig mások döntenek.
Only you, noone else can decide.
S, hogy volt egy város, ki kezébe vette sorsát
And that there was a city, who took his fate in his hand.
Fegyverek ordító hangján szólt az igazság.
Justise speaks with guns roaring sound.
Nem hajtott fejet a nagyhatalmak előtt,
Does not respect the Great powers will.
Saját földjéért vitézül küzdött,
He fight bravely for his own land,
Hogy mi lehetett volna, ha követőkre talál!
What could be happend if he finds followers!
És minden város bátran sarkára áll!
And what if every city bravely stands by they side!
Hát csak szolgáljon példaként, hirdessük tettüket!
Well, just serve as an example, let's advertise them.
Hegyeket mozdít el a hazaszeretet.
Patriotism can move mountains.
Letűnt idők beszédes tanúja,
Witness of old times
Civitas fortissima.
Civitas fortissima - most bravest city.
Volt egy szép ország,
There was a beautiful country,
Ahogy apáink álmodták,
As our fathers dreamed,
De most idegen csizmák
But now foreign boots
Súlyos léptei földünk tapossák.
trample our lands.
A halál amerre kaszál,
Where death reaping,
Fogy a nép, szűkül a határ,
The people are dwindle, borders narrows,
És a reggeli napfény más országok
And the morning sunshine finds me
Karmai közt talál.
in between foreign countrys claws.
Megtör vagy ellenáll,
Breaks or resists,
Csak bíztató jelre vár,
Just wait for an encouraging sign,
S az Ipoly partján egy város népe
On the bank of Ipoly, one citys people
Bátran harcba száll.
Bravely going to fight.
Szemükben elszántság,
Determination in their eyes,
Céljuk a szabadság,
Freedom is their goal,
És a padlásokról előkerülnek,
And from the attic
Az elrejtett puskák,
They bring up their hidden guns,
Civil, vasutas, katona,
Civil, railroader, soldier,
Maroknyi lelkes hada,
A handful of enthusiastic soldiers
Bátran küzdött, s vérrel írta,
He fought bravely and wrote with blood
Civitas fortissima.
Civitas fortissima