Translation of the song Felvidéki táj artist Kárpátia

Hungarian

Felvidéki táj

English translation

Highland scenery

ködbe burkolózott a felvidéki táj,

The highland scenery is shrouded in mist,

Csípős, hideg szél fúj, decemberre jár.

Chilly, cold wind is blowing, it's December.

Az útmenti fenyőket megsimogatom,

I touch the roadside firs,

Nehéz könnycsepp gördül végig arcomon.

A heavy teardrop rolls down my face.

ködbe burkolózott a Felvidéki táj,

The highland scenery is shrouded in mist,

Sárga napraforgók csonka szára áll.

There stands the stumpy stalks of yellow sunflowers

Elvágták tövétől virágát, termését.

The flower, the crop was cut from the plant.

Sorsában hordozza a Magyar szenvedését.

In it's fate, there is the suffering of Hungary.

És csak nézem a felleget,

And I'm just watching the cloud,

Nézem azt a hegyet,

Watching that mountain,

Amit Trianonból senki nem nézhetett!

That which no one could see from Trianon!

Megkérdem a napot - megkérdem én tőle -

I'm asking the Sun - I'm asking from it -

Mi volt szegény népem ily rettenetes bűne!

What such horrible crime did my poor people commit?

óóóóó...

Ohhh...

ködbe burkolózott a Felvidéki táj,

The highland scenery is shrouded in mist,

Pozsonytól Kassáig szebb időre vár.

From Pozsony to Kassa it's waiting for a change of weather.

Piros az ég alja, lángja hívogat,

The bottom of the sky is red, it's flame is beckoning,

Zöldül a vetés már a fehér hó alatt.

The sowing is turning green under the white snow.

És csak nézem a felleget,

And I'm just watching the cloud,

Nézem azt a hegyet,

Watching that mountain,

Amit Trianonból senki nem nézhetett!

That which no one could see from Trianon!

Megkérdem a napot - megkérdem én tőle -

I'm asking the Sun - I'm asking from it -

Mi volt szegény népem ily rettenetes bűne!

What such horrible crime did my poor people commit?

óóóóó...

Ohhh...

ködbe burkolózott a felvidéki táj,

The highland scenery is shrouded in mist,

Csípős, hideg szél fúj, decemberre jár.

Chilly, cold wind is blowing, it's December.

Az útmenti fenyőket megsimogatom,

I touch the roadside firs,

Nehéz könnycsepp gördül végig arcomon.

Heavy teardrop rolls down my face.

És csak nézem a felleget,

And I'm just watching the cloud,

Nézem azt a hegyet,

Watching the mountain,

Amit Trianonból senki nem nézhetett!

That which no one could see from Trianon!

Megkérdem a napot - megkérdem én tőle -

I'm asking the Sun - I'm asking from it -

Mi volt szegény népem ily rettenetes bűne!

What such horrible crime did my poor people commit?

óóóóó...

Ohhh...

0 102 0 Administrator

No comments!

Add comment