C'est vrai que j'ai l'accent qui roule des chansons qui roucoulent.
It's true that I have an accent that rolls on songs that croon.
C'est vrai, c'est vrai.
It's true, so true.
C'est vrai que je suis italienne de naissance égyptienne.
It’s true that I am an Italian of Egyptian birth.
C'est vrai, c'est vrai.
It's true, so true.
Mais j'préfère Joséphine à Cléopatre, Ménilmontant aux caves du
But I prefer Josephine to Cleopatra, Ménilmontant to the cellars of
Comme le disait la Mistinguett, je suis comme le Bon Dieu m'a faite
As Mistinguett said, I'm as God made me
et c'est très bien comme ça.
and that suits me very well indeed.
Comme le disait la Mistinguett, je suis comme le Bon Dieu m'a faite
As Mistinguett said, I'm as God made me
et c'est très bien comme ça.
and that suits me very well indeed.
On dit que c'est mon frère qui chante quand je suis en vacances.
They say it’s my brother singing for me when I'm on vacation.
Pas vrai, pas vrai.
Not true, no way.
On dit que pour de petits riens, je bats mes musiciens.
They say that, for inconsequential things, I beat up my musicians.
C'est vrai, c'est vrai.
It's true, so true.
C'est vrai que j'aime bien les beaux garçons, mais dans le fond je préfère
It's true that I like beautiful boys, but, in the end, I prefer
Comme le disait la Mistinguett, je suis comme le Bon Dieu m'a faite
As Mistinguett said, I'm as God made me
et c'est très bien comme ça.
and that suits me very well indeed.
Comme le disait la Mistinguett, je suis comme le Bon Dieu m'a faite
As Mistinguett said, I'm as God made me
et c'est très bien comme ça.
and that suits me very well indeed.
Moi, tout ce que je veux, c'est que l'on m'aime un peu,
Me—all that I want is that you love me a little,
et je l'avoue je suis comblée.
and I confess that I am satisfied.
Depuis que je suis née, depuis que j'ai chanté,
Since I was born, since I began to sing,
j'ai des amoureux par milliers.
I have lovers by the thousands.
On dit de moi que certains soir, je joue Sarah Bernhardt.
It’s said that some nights I emulate Sarah Bernhardt.
C'est vrai, c'est vrai.
It's true, so true.
On dit que mon meilleur copain, c'est Teilhard de Chardin.
They say my best friend is Teilhard de Chardin.
C'est vrai, c'est vrai.
It's true, so true.
Moi, j'aime les ritournelles intellectuelles, paroles, paroles et le
Me—I like intellectual refrains, lyrics, words, and the
Comme le disait la Mistinguett, je suis comme le Bon Dieu m'a faite
As Mistinguett said, I'm as God made me
et c'est très bien comme ça.
and that suits me very well indeed.
Comme le disait la Mistinguett, je suis comme le Bon Dieu m'a faite
As Mistinguett said, I'm as God made me
et c'est très bien comme ça.
and that suits me very well indeed.
On dit depuis bientôt plus de vingt ans que je ne passerai pas le printemps.
It has been said for nearly twenty years that I will not live past
On peut bien dire ce qu'on voudra, je ne serai pas Dalida
the spring.
si j'n'étais pas comme ça.
They can say whatever they want—I would not be Dalida
C'est vrai que j'ai l'accent qui roule des chansons qui roucoulent.
It's true that I have an accent that rolls on songs that croon.
C'est vrai, c'est vrai.
It's true, so true.
C'est vrai que je suis italienne de naissance égyptienne.
It’s true that I am an Italian of Egyptian birth.
C'est vrai, c'est vrai.
It's true, so true.
On dit que c'est mon frère qui chante quand je suis en vacances.
They say it’s my brother singing for me when I'm on vacation.
Pas vrai, pas vrai.
Not true, no way.
On peut bien dire ce qu'on voudra, je ne serai pas Dalida
They can say whatever they want—I would not be Dalida
si j'n'étais pas comme ça.
if I was not that way.
On peut bien dire ce qu'on voudra, je ne serai pas Dalida
They can say whatever they want—I would not be Dalida
si j'n'étais pas comme ça.
if I was not that way.